- 相關推薦
秋浦途中原文翻譯及賞析
秋浦途中原文翻譯及賞析1
原文
秋浦途中
蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風一岸蒲。
為問寒沙新到雁,來時還下杜陵無。
翻譯
山路上蕭蕭秋雨下個不停,淅瀝溪風吹著溪邊的蒲葦。
問剛來到寒沙安家的鴻雁,來時經過我的老家杜陵嗎?
注釋
蕭蕭:形容雨聲。
窮秋:深秋。
淅淅:形容風聲。
蒲:即菖蒲,葉狹長,可以編蒲包、蒲席、扇子等。
為問:請問,試問。
寒沙:深秋時帶有寒意的沙灘。
杜陵:西漢宣帝的陵墓,位于長安城東南的杜原上,因建于杜縣而得名。杜牧家就在杜陵樊川。
賞析
這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情密含在風景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。
一、二兩句描寫水陸風光,再現詩人風塵仆仆的身影和暗淡凄迷的心態。山路蜿蜒,落木蕭蕭,秋雨紛紛;溪水伸展,秋風浙浙,波搖草動:山程水驛,風雨凄迷,字里行間流露出人行秋風的寒涼心態和冷寂情緒。“蕭蕭”描落葉紛飛之狀,暗含秋風無情、寒意蕭疏,枯黃了行人的口光,遮蔽了蜿蜒的山路。“淅淅”狀秋風颯颯之態,泛起波光,掀動菖蒲,暗含詩人行舟水、漂泊無依之感。“窮秋”助長寒涼,平添空曠;“一岸”鋪展水草,點染秋風。整體而言,詩人善于觀察,精于描繪,于細微處傳精神,于平淡中顯韻致。山路秋雨,風吹草動,葉落江流,這些尋常景物,被詩人用“蕭蕭”點染,用“浙浙”潤飾,立刻營造一種寒涼凄清氛圍,烘托奔波勞頓之苦,有聲有色之感。當然,詩人筆下的風景從來都不是純粹自然的描寫,自然的風景其實是心靈風景的`折射。一、二兩句采用對起之格,這在絕句中是不多的。它這樣用是為了排比刷色,增強景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風雨凄迷的行旅圖畫生動地勾勒出來了。起句對仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌,不是當行的家數。這里卻不同,它筆勢夭矯,如珠走盤,有自然流轉之致。
絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回環,窮極變化。這首詩的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風雨凄其的畫面。為了下一步發展、深入、掀起感情的漩渦,詩人把目光轉向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實,故設一問,陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構思方面說,它意味著:
第一,沿著飛鴻的來路,人們的思想從眼前的實景延伸到遙遠的天邊,擴展了詩的畫面;
第二,問及禽鳥,癡作一喻,顯見出旅程的孤獨與岑寂來;
第三,寄情歸雁,反襯出詩人有家歸不得的流離之苦。
這些意蘊沒有直接說出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風流的妙趣。第三句轉折得好,第四句就如順水下船一樣,自然湊泊,有著無限的風致。點出“杜陵”,是因為詩人朝夕難忘的老家——樊川,就在那里。“來時還下杜陵無?”輕聲一問,就把作者對故鄉、對親人的懷念,就把他宦途的棖觸、羈旅的愁思,宛轉深致地表現出來了。
“樊南別有清秋思,不為斜陽不為蟬。”透過景物的描寫,蘊藉而含蓄地抒寫懷抱,表現情思,這是杜牧絕句的擅勝之處。徐獻忠云:“牧之詩含思悲凄,流情感慨,抑揚頓挫之節,尤其所長。”(《唐音癸簽》卷八引)持較此詩,可謂刌度皆合了。
創作背景
唐武宗會昌四年(884)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,與“窮秋”句合,此詩似即為這次行役而發。二年前,杜牧受李德裕排擠,由比部員外郎外放黃州刺史,此時又改調池州,轉徙于僻左小邑間,這對于渴望刷新朝政、干一番事業的詩人來說,自然是痛苦的。
秋浦途中原文翻譯及賞析2
原文:
蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風一岸蒲。
為問寒沙新到雁,來時還下杜陵無。
注釋:
①秋浦,即今安徽貴池,唐時為池州州治所在。會昌四年(884年)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,此詩似即為這次行役而發。二年前,杜牧受李德裕排擠,由部員外郎外放黃州刺史,現在又改調池州,轉徙于僻左小邑間。
②杜陵:在長安西南,詩人朝夕難忘的老家—樊川,就在那里。
翻譯:
山路上蕭蕭瑟瑟的秋雨下個不停,淅淅瀝瀝的溪風吹著小溪岸邊的蒲葦。
我來問一下剛剛來到寒沙安家的鴻雁們,你們來時經過我的老家杜陵一帶了嗎?
賞析:
《秋浦途中》這首詩寫于會昌四年(844)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,與“窮秋”句合,此詩似即為這次行役而發。二年前,杜牧受李德裕排擠,由比部員外郎外放黃州刺史,現在又改調池州,轉徙于僻左小邑間,這對于渴望刷新朝政、干一番事業的詩人來說,自然是痛苦的。他的這種心緒,也曲折地表現在這首詩中。
這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情蘊含在風景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。一、二兩句采用對起之格,這在絕句中是不多的'。它這樣用是為了排比,增強景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風雨凄迷的行旅圖畫生動地勾勒出來了。起句對仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌。此處卻不同,它筆勢夭矯,如珠走盤,有自然流轉之致。“蕭蕭”、“淅淅”兩個象聲詞,在這里是互文,兼言風雨。并著“一岸蒲”三字以寫風,蓋風不可見,借蒲葉的搖晃有聲而始見,給人一種身臨其境之感。
絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回復,窮極變化。這首詩的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風雨凄其的畫面,詩人進一步把目光轉向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實,故設一問,陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構思方面說,它意味著:第一,沿著飛鴻的來路,人們的思想從眼前的實景延伸到遙遠的天邊,擴展了詩的畫面;第二,問及禽鳥,癡作一喻,顯見出旅程的孤獨與寂寞;第三,寄情歸雁,反襯出詩人有家歸不得的流離之苦。這些意蘊沒有直接道出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風流的妙趣。第三句轉折得好,第四句就如順水下船一樣,自然湊泊,有著無限的風致。“杜陵”,在長安西南,詩人朝夕難忘的老家——樊川,就在那兒。“來時還下杜陵無?”輕聲一問,就把作者對故鄉、對親人的懷念,就把他宦途的感觸、羈旅的愁思,婉轉深情地表現出來了。
【秋浦途中原文翻譯及賞析】相關文章:
秋詞二首原文翻譯及賞析12-17
秋閨思二首原文翻譯及賞析12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17