- 《北冥有魚》原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《北冥有魚》原文及翻譯【合集3篇】
《北冥有魚》原文及翻譯1
北冥有魚
【原文】
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
【譯文】
北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。
《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的'時候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環繞著旋風飛上了九萬里的高空,乘著六月的風離開了北海。”像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,活動著的生物都因為風吹而運動。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。
《北冥有魚》原文及翻譯2
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。——南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而后乃今培風;背負青天,而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。蜩與學鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!
6.下列句子中加點的詞語意義,理解不正確的一項是()
A.《齊諧》者,志怪者也記載怪異的事物
B.摶扶搖而上者九萬里形容迅速往上升
C.野馬也,塵埃也游動的霧氣
D.三餐而反,腹猶果然很飽的樣子
7.下列句子中加點的詞語意義和用法,理解不正確的一項是()
A.鵬之徙于南冥也放在定語和中心詞之間,相當于“的”
B.其正色邪?其遠而無所至極邪?表示選擇,是……還是……
C.而后乃今培風然后才開始
D.奚以之九萬里而南為?表示反問,相當于“哪里用得著……呢”
8.下列句子中加點詞語與例句中加點詞語活用情況相同的一項是()
例句:而后乃今將圖南
A.襟三江而帶五湖B.雄州霧列,俊采星馳
C.或命巾車,或棹孤舟D.臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤
9.下列句子與例句句式相同的一項是()
例句:而莫之夭閼者
A.胡為乎遑遑欲何之B.訪風景于崇阿
C.南冥者,天池也。D.臣誠恐見欺于王而負趙
10.翻譯文段中畫線的語句。(每句2分)
①怒而飛,其翼若垂天之云
②之二蟲又何知!
參考答案
6.B 7.A 8.C 9.A
10.①振翅奮飛(或“鼓起翅膀飛翔”),它的翅膀好像懸掛在天邊的云。
②這兩種動物又知道什么呢?
二:
21.下列加點詞的解釋,不完全正確的一項是()
A.而控于地而已矣控:投,落下我決起而飛決:疾速的樣子
B.適莽蒼者,三餐而反適:去,往則芥為之舟芥:芥子
C.怒而飛,其翼若垂天之云怒:奮發而后乃今培風培:憑
D.《齊諧》者,志怪者也志:記載覆杯水于坳堂之上坳:凹陷不平
22.下列各組加點的虛詞意義和用法相同的一項是()
A.北冥有魚,其名為鯤天之蒼蒼,其正色邪
B.我決起而飛,搶榆枋水淺而舟大也
C.鵬之徙于南冥也生物之以息相吹也
D.背負青天而莫之夭閼者南冥者,天池也
23.翻譯文中畫線句(6分)
(1)鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。(3分)
(2)背負青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。(3分)
參考答案
21.B 【芥:芥草,小草。】
22.C 【A它的,代詞/表選擇,是……還是……B表修飾/表轉折C都是主謂之間,取消句子獨立性。D助詞,可譯為……的/表判斷。】
23.(1)當大鵬鳥飛往南海時,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,借助旋風盤旋直上九萬里高空,它是乘著六月的大風而飛去的。【“徙”譯為飛往;“扶搖”譯為旋風;“以”譯為憑借,乘著;“息”譯為大風。】(3分)
(2)背負著青天沒有什么能阻擋他,然后才圖謀飛往南方。(3分)【“夭閼”為滯礙,“莫之夭閼”譯作“無所滯礙”或者“沒有什么能阻礙他”(賓語前置);“圖”譯作“圖謀”;“南”為名作動,譯作“向南飛”。】
參考譯文
北方的`大海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤的大,不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千里啊;當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像掛在天邊的云彩。這種鵬鳥呀,在海動風起時就隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個天然的大池。《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“當鵬鳥遷徙到南方的大海時,一扇動翅膀激起的水花就達三千里,乘著旋風盤旋而起,飛往九萬里的高空。它是乘著六月的大風而離開北海的。”山野中的霧氣,空氣中動蕩的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結果。天色深藍,這是它的本色嗎?還是因為天空高曠遼遠而看不到盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,也像這樣罷了。再說如果水的積蓄不深厚,那么它負載大船也就沒有力量。倒一杯水在堂上低洼處,那么只能拿小草給它當船;在上面放一只杯子,就貼在地上了,這是因為水淺而船大啊。風的聚積如果不足,那么它承負巨大的翅膀就沒有力量。因此鵬鳥飛至幾萬里的高空,大風就結聚在它的兩翼之下,然后才將乘風飛行,背負著青天而沒有什么力量能夠阻礙它了,然后才打算往南飛。蟬與學鳩笑它說:“我迅速的飛起,碰到榆樹、檀樹就停下來,有時如果飛不上去,就落在地上罷了,哪里用得著飛到九萬里的高處再向南去呢?到郊野去的人,一天之內返回,肚子還是飽飽的;到百里之外去,出發的前一天晚上就舂米備糧;到千里之外去,出發前的幾個月就要開始備糧。這兩個小動物又懂得什么!
《北冥有魚》原文及翻譯3
原文
北冥有魚
莊周〔先秦〕
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
譯文
北海有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤體積巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字叫做鵬,鵬的脊背,不知道有幾千里。當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就好像懸掛在天空中的云。這只鵬鳥啊,在海水運動的時候將要飛到南海去。南海是個天然形成的水池。《齊諧》是一本專門記載怪異事物的書。《齊諧》記載說:“大鵬遷徙到南海的時候,翅膀擊水而行,激起的浪花有三千里,它乘著旋風盤旋飛至九萬里的'高空,憑借著六月的大風而離開”。山野中的霧氣,空氣中的塵埃,都是生物用氣息相吹拂的結果。天色湛藍,是它真正的顏色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?大鵬從天空中往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。
注釋
冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。鯤(kūn):傳說中的大魚。之:主謂之間取消句子獨立性。其:表推測。鵬:本為古“鳳”字,這里指傳說中的大鳥。怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。垂:同“陲”,邊際。海運:海水運動。古有“六月海動”之說。海水運動的時候必有大風,因此大鵬可以乘風南行。徙:遷移。天池:天然形成的水池。《齊諧》:書名。出于齊國,多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說人名。志怪:記載怪異的事物。志,記載。水擊:指鵬鳥的翅膀拍擊水面。擊:拍打。摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。扶搖:一種旋風,又名飆,由地面急劇盤旋而上的暴風。九,表虛數,不是實指。去:離,這里指離開北海。“去以六月息者也”指大鵬飛行六個月才止息于南冥。一說息為大風,大鵬乘著六月間的大風飛往南冥。以:憑借。息:風。野馬:指游動的霧氣。古人認為:春天萬物生機萌發,大地之上游氣奔涌如野馬一般。塵埃:揚在空中的土叫“塵”,細碎的塵粒叫“埃”。生物:概指各種有生命的東西。息:這里指有生命的東西呼吸所產生的氣息。相:互相。吹:吹拂。蒼蒼:深藍。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問語氣詞。極:盡。下:向下。亦:也。是:這樣。已:罷了。
莊周
莊子,姓莊,名周,戰國時期宋國蒙人。戰國中期道家學派代表人物,思想家、哲學家、文學家,莊學的創立者,與老子并稱“老莊”。最早提出的“內圣外王”思想對儒家影響深遠。洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養生主》等。其作品被稱為“文學的哲學,哲學的文學”。據傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經》。
【《北冥有魚》原文及翻譯】相關文章:
《北冥有魚》原文及翻譯03-04
八年級下冊語文北冥有魚知識點12-19
夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17
子魚論戰原文、翻譯09-09
子魚論戰原文翻譯02-29
燕山亭·北行見杏花原文翻譯12-17
燕山亭·北行見杏花原文、翻譯02-29
《北史·長孫冀歸傳》原文及翻譯03-04
石魚湖上醉歌原文及翻譯02-29