- 相關推薦
柳永蝶戀花全文及翻譯
這首詞是北宋詞人柳永創作的,抒發了漂泊異鄉的落魄感受和同懷念意中人的纏綿情思。柳永蝶戀花全文及翻譯,我們來看看。
蝶戀花
柳永
佇倚危樓風細細,(2)望極春愁,黯黯生天際。(3)草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意。
擬把疏狂圖一醉,(4)對酒當歌,(5)強樂還無味。(6)衣帶漸寬終不悔,(7)為伊消得人憔悴。
【注釋】
(1)此詞原為唐教坊曲,調名取義簡文帝“翻階蛺蝶戀花情”句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。雙調,六十字,仄韻。
(2)危樓:高樓。
(3)黯黯:迷蒙不明。
(4)擬把:打算。疏狂:粗疏狂放,不合時宜。
(5)對酒當歌:語出曹操《短歌行》。當:與“對”意同。
(6)強:勉強。強樂:強顏歡笑。
(7)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
【簡析】
這是一首懷人詞。上片寫登高望遠,離愁油然而生。
“佇倚危樓風細細”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠。“佇倚”,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。
但始料未及,“佇倚”的結果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。
“春愁”,即懷遠盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠的天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面的視覺性與流動感;另一方面也是因為其“春愁”是由天際景物所觸發。
接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。
而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空的感喟,也是不見伊人、心曲難訴的慨嘆。“無言”二字,若有萬千思緒。
下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。
但強顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。
結穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現了主人公的堅毅性格與執著的態度,詞境也因此得以升華。
賀裳《皺水軒詞筌》認為韋莊《思帝鄉》中的“陌上誰家年少足風流,妾疑將身嫁與一生休。
縱被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞的末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實,馮延已《鵲踏枝》中的“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。
后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業、大學問者,必經過三種境界”,被他借用來形容“第二境”的便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永的這兩句詞概括了一種鍥而不舍的堅毅性格和執著態度。
【柳永蝶戀花全文及翻譯】相關文章:
柳永的《蝶戀花》全文精選07-18
柳永蝶戀花翻譯07-12
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
柳永的《蝶戀花》11-23
蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25
雨霖鈴柳永全文及翻譯10-16
柳永雨霖鈴全文翻譯04-24
柳永蝶戀花鑒賞12-29
柳永《蝶戀花》賞析09-20
《蝶戀花》柳永原文10-19