- 相關推薦
蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》作者為宋朝詩人秦觀。其古詩全文如下:
曉日窺軒雙燕語。似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽都幾許。可無時霎閑風雨。
流水落花無問處。只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住。憑君礙斷春歸路。
【前言】
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》是由北宋時期著名的文學家秦觀作的一首詞作。上片寫惜春,采用擬人化的手法,通過似通人情的雙燕,表現佳人的空閨獨守,孤寂無聊。抒發了作者內心的孤獨與傷感。下片寫傷春,飛云在天上飄然而來又飄然而去,根本就不是人力所能勸止、挽留,寫出了詞人傷春的悲愁。
【注釋】
①曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽,一般引申為清晨。
②窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。
③語:告訴,說。
④似:好像。
⑤暮:古字作“莫”,像太陽落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。
⑥時霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。
⑦冉冉(rǎn):漸進地、慢慢地、緩慢地。
⑧持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。
⑨礙斷:阻截,擋住。
【翻譯】
在早上太陽剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。流動的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的云暫時停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。
【賞析】
《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》表現了詞人對春天離去的依依不舍和惆悵之情。借女子之口寫出,委婉含蓄,很有韻致。上片前三句,“曉日窺軒雙燕語,似與佳人,共惜春將暮。”采用擬人的手法,通過似通人情的雙燕,表現了佳人的空閨獨守,孤寂無聊。由于孤獨寂寞,佳人才看著“曉日窺軒”、雙燕絮語來消磨時光。而多情的雙燕,似乎也善解人意,在不斷的呢喃中向人傾訴惋惜“春將暮”的情感。接下來,“屈指艷陽都幾許,可無時霎閑風雨。”仍然寫孤寂。隨著時間的推移,又生出新的想法:屈指一算,太陽已經升起很高,不會飄飄灑灑地下起一陣小雨,很有意境。
下片前三句承“風雨”而來。“流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。”春將歸于何處?流動的溪水和落入水中的殘花無法去問,那只好去問天上的云朵,可云朵飄然而來又飄然而去,卻又奈何?但別無它法,也只好寄希望于云朵了:“持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。”美麗的云朵你且停下來,不要離去,我依靠你來阻止春天的歸去。用語微婉,無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇。“勸”和“問”先將花和云擬人化,讓它們用微婉的語氣,表達詞人自己對春天離去的依依不舍和惆悵之情,用語生動,無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇,可見這二字之妙。
整首詞充分表現了詞人對春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實也可看作是作者寫一位閨中女子看到春天的離去聯想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。
【蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析】相關文章:
秦觀《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》全文及鑒賞07-22
古詩曉日賞析08-12
《蝶戀花》翻譯及賞析10-13
蝶戀花翻譯及賞析11-28
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蝶戀花的翻譯及賞析08-20
《蝶戀花》翻譯與賞析11-20
《蝶戀花》古詩賞析08-21
古詩《蝶戀花》賞析10-05
蘇軾蝶戀花翻譯及賞析10-05