- 相關推薦
晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析
衣上酒痕詩里字,點點行行,總是凄涼意。
[譯文] 衣衫上殘留的酒痕,宴席上所寫的詩句,一點點,一行行,都透出一片凄涼之意。
[出自] 北宋 晏幾道 《蝶戀花》
醉別西樓醒不記,春夢秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡,畫屏閑展吳山翠。
衣上酒痕詩里字,點點行行,總是凄涼意。紅燭自憐無好計,夜寒空替人垂淚。
【譯文】
往日醉別西樓,醒后卻渾然不記,春夢旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,斜月已低至半窗,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色,西樓歡宴時留下的印跡筵席上題寫的詞章,點點行行,翻引起無限凄涼意緒,紅燭雖然同情,卻又自傷無計消除這凄涼,只好在寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚
【注釋】
①西樓:即《臨江仙》詞所寫之樓臺。
②春夢:春天的夢,多指戀情美夢。
③秋云:秋天的云。即《臨江仙》之“彩云”。
④吳山:吳地的山,泛指江南山水。吳,今浙江一帶。
⑤紅燭垂淚:借用杜牧《贈別》詩意:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”
【譯文二】
醉別西樓的情景醒后全都忘記,就像那飄忽不定的春夢秋云,人生的聚散真是太容易。月光斜照窗欞我難以入睡,看畫屏悠閑地展出吳山的蔥翠。
衣上的酒痕和詩里的字,一點點,一行行,都是那凄涼的情意。可憐的紅燭自憐沒有好辦法,只能在寒夜中白白地為人垂淚。
賞析:
這首小詞寫別后的凄哀愁情。上片寫醉夢醒來,記得的只是因離別痛苦難遣而大醉以澆離愁,醒來更感慨人生如夢如云,聚無由,散容易,眼下只剩自己一人獨對斜月畫屏,凄涼孤寂不盡。下片寫聚時的酒痕詩字,現在睹物生景,無不都是凄涼衰傷,紅燭流流,也覺得替人傷心落淚。這首詞寫離別懷舊,“聚散真容易”一句,把詞人對世間悲歡離合的深切感受,盡括其中。全詞語淡情深,結句賦紅燭以人情,更覺凄婉。詞的上片起句先點明“別”,“西樓”為“別”之地,并暗示此中有人。“醉別”則寫出當時“別”之情態。詞的下片寫過去的歡樂既不可再,因懷念人而檢點舊物,只見“衣上酒痕”乃是西樓陳跡以及酬唱詩里字。詞的末兩句,用擬人化手法,寫紅燭無法留人,只是替人流淚。可見詞人之哀傷。全詞語淡情深,句句凄迷。結尾賦紅燭以人性,更顯凄涼。風格婉約,手法精妙。
白居易有《花非花》詩:“花非花,霧非霧,夜半來,天明去。來如春夢幾多時,去似朝云無覓處。”小晏化用此詩,亦用“春夢秋云”來感嘆世事短暫和變化無常,特別是“聚”之短暫、“散”之無常。而“聚散真容易”里的“聚散”則可理解為“聚后之散”,即短暫相聚之后的離別竟是那樣的容易。其實這里也可以更深一層地讓人聯想到散后的相聚卻是多么難。這也不禁讓人想起李商隱的“相見時難別亦難”。“相見難”自不用說,“別亦難”則難在“不舍”。心中本自不舍,無情的命運卻輕易就讓人離散。這別后之人是多么難熬啊:睡不著,只見半窗斜月,畫屏閑展;衣上點點酒痕,詩里行行字跡,都是凄涼意;人遠心事無人知,只有紅燭,空替人垂淚,不禁讓人想起唐莊宗修內苑時所掘得的斷碑上的詞:“如夢如夢,殘月落,花煙重。” 小晏一生充滿離散,與富貴生活離散,與知音女子離散,與夢中所幻想的美好世界離散,一句“春夢秋云,聚散真容易”,道出了小晏一生的凄涼!
【賞析二】
本篇也是抒寫離別之感,寫的是傷別懷人。詞人并沒有描述具體的事件,而是描繪主人公寒夜無眠追憶醉別西樓,感慨聚散短暫,睹物思人倍感凄涼,孤棲無依只有紅燭垂淚相伴。寫景、敘事、抒懷相結合。詞中“春夢秋云”的比喻和“紅燭”“垂淚”的擬人寫法形象生動,耐人尋味。
上片寫夢醒之后,感慨人生如夢如云。“醉別西樓醒不記”寫昔日在西樓醉中一別,醒后全忘,點明離別之意,這好像是追憶往日某一幕的具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢,虛虛實實,“如幻、如電,如昨夢、前塵”。面對此情此景,詞人不由得發出感嘆:“春夢秋云,聚散真容易”,慨嘆人生如飄忽不定的春夢秋云,聚無由,散容易。春夢虛幻而短暫,秋云縹緲而易逝,以此象征人生,真切而形象,惹人遐思。“斜月半窗還少睡,畫屏閑展吳山翠”轉而寫景,因追憶前塵往事,感嘆聚散,渾然不知此時已是“斜月半窗”了,獨自一人看著那畫屏悠閑地展現出吳山的蔥翠,心中極度郁悶傷感。詞人以“閑”字反襯出自己內心的苦悶。下片寫歡聚留下的酒痕詩文,“衣上酒痕詩里字”原是昔日西樓狂歡的象征,如今卻“點點行行 ,總是凄涼意”。詞人睹物生景,睹物生情,怎能不感到凄涼哀傷?連紅燭都被“凄涼意”感動,它雖然同情人的凄涼,卻“自憐無好計”,只能在寒寂的夜晚白白地替人長灑同情之淚。此句“紅燭”與上片的“畫屏”相對應,一翠一紅,一無情一有情,相映成趣,足見詞人構思之巧妙。
全詞語淡情深,充滿了無處排遣的惆悵和悲涼,風格沉郁悲涼,手法精妙,后人評價極高。“紅燭自憐無好計,夜寒空替人垂淚”為其中名句,頗具晏幾道的作詞風格。
【晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析】相關文章:
晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析10-03
晏幾道《蝶戀花》的詩詞及鑒賞09-15
晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯09-16
晏幾道《蝶戀花》宋詞原文及賞析10-19
晏幾道《蝶戀花》一古詩詞07-09
宋詞三百首·晏幾道《蝶戀花》賞析07-31
晏幾道《蝶戀花》欣賞05-30
晏殊《蝶戀花》翻譯及賞析07-29
蝶戀花晏殊翻譯賞析08-17