- 相關推薦
杜甫《贈李白》譯文及注釋
在日常學習、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的杜甫《贈李白》譯文及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《贈李白》
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。
痛飲狂歌空度日,飛揚跋扈為誰雄。
譯文
秋天離別時兩相顧盼,像飛蓬一樣到處飄蕩。沒有去求仙,真愧對西晉那位煉丹的葛洪。每天痛快地飲酒狂歌白白消磨日子。像您這樣意氣豪邁的人,如此逞雄究竟是為了誰?
注釋
飄蓬,草本植物,葉如柳葉,開白色小花,秋枯根拔,隨風飄蕩。故常用來比喻人的行蹤飄忽不定。時李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,無所歸宿,故以飄蓬為喻。
未就,沒有成功。丹砂,即朱砂。道教認為煉砂成藥,服之可以延年益壽。葛洪,東晉道士,自號抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾自煉丹藥,并在齊州從道士高如貴受“道箓”(一種入教儀式)。杜甫也渡黃河登王屋山訪道士華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。兩人在學道方面都無所成就,所以說“愧葛洪”。
飛揚跋扈,不守常規,狂放不羈。此處作褒義詞用。
賞析
杜甫作七絕《贈李白》的當年秋天,李白也寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。詩云:“飛蓬各自遠,且盡手中杯。”從中流露出詩人依依惜別的深情。這與杜詩中的“秋來相顧尚飄蓬”句,可以參照。李白被賜金放還,與杜甫幸會于山東之時,由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。
詩歌首先寫道:“秋來相顧尚飄蓬。”“相顧”即彼此相見。“尚”即還,仍然。意思是說,李白和杜甫在秋天相會,但都如蓬草一樣,漂浮不定。這一句就是寫了李白被賜金放還,與杜甫在山東相會。“尚飄蓬”形象地暗示了他們都遭受仕途的坎坷,有志難展的苦悶。這里,詩人運用了比喻修辭手法,以“蓬”為喻體。“蓬”一種植物。在中國古代詩歌中,“飄蓬”或“飛蓬”都是比喻行蹤飄泊不定。如,李白《魯郡東石門送杜二甫》詩:“飛蓬各自遠,且盡手中杯。”其中的“飛蓬”就是用來比喻漂泊不定行蹤。這樣,不但形象生動,而且含蓄蘊藉。可以說,這一句暗示了他們的生活處境,仕途的坎坷,心情的苦悶。
接著寫道:“未就丹砂愧葛洪。”“未就”即沒有成功。“丹砂”即朱砂。道教認為吃丹砂可以延年益壽。“葛洪”是東晉道士,自號抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾煉丹藥。杜甫曾經渡黃河,也登王屋山去訪道士華蓋華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。“愧”即低于。因為李白和杜甫都喜歡道教而無成,所以杜甫說“愧葛洪”。這一句表面看來,似乎杜甫在規勸李白要像道家葛洪那樣潛心于煉丹求仙,實則暗示李白不要為自己處境傷感。
所以,杜甫在第三句寫道:“痛飲狂歌空度日。”“狂”即狂放,任性豪放。“痛飲狂歌”即痛快淋漓的飲酒,并寫出豪放不羈的詩歌。意思就是(李白)不要痛飲狂歌、虛度時日。言外之意就是,你李白雖然每天痛飲而狂歌,但終不為統治者賞識。這首先是對李白才華的賞識與贊美,同時也暗示了李白雖有才華,可是得不到施展的機會和平臺。其中的“空度日”就是杜甫對李白放蕩不羈的詩酒生涯的感慨。當然,在詩歌中,杜甫這種感慨,既是為李白而發,也是為自己而發的。
最后寫道:“飛揚跋扈為誰雄。”“飛揚跋扈”原指意態狂豪,不愛約束。現多形容驕橫放肆,目中無人。古今詞義差別很大的。詩人杜甫用這個詞語,不但揭示了李白傲骨嶙峋,狂蕩不羈的性格,而且也是李白與眾不同的人格的寫照。其中,“為誰雄”就是說又有誰來欣賞你的勃勃雄心。這一結句,詩人通過反詰句,強調了這位絕世天才“英雄無用武之地”的寂寞,也增強了對李白的同情與愛憐之情。
此詩突現了一個狂字,顯示出一個傲字。傲骨嶙峋,狂蕩不羈,這就是杜甫對于李白的寫照。在這首《贈李白》中,正突現出狂與傲的風采、骨力、氣度,顯示出李白安能摧眉折腰事權貴的精神,這正是此詩的詩眼和精髓。它不僅同杜甫歌詠李白的其他詩篇是一脈相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和氣質特征。
這首七絕,沉郁有致,抑揚頓挫,跌宕起伏。末句用反詰口吻,把全詩推向了最高潮。清初錢謙益在評注此詩時,獨注“飛揚跋扈”句,其余一概略而不論,可謂獨具慧眼,也表明它在全詩中的重要價值:“按太白性倜儻,好縱橫術。少任俠,手刃數人,故公以飛揚跋扈目之。猶云平生飛動意也。舊注俱大謬。”(《錢注杜詩》卷九)是說從新的角度和側面頌揚了李白的豪俠精神,并突出“飛揚跋扈”的飛動性。仇兆鰲注云:“飛揚,浮動之貌。跋扈,強梁之意。考《說文》:扈,尾也。跋扈,猶大魚之跳跋其尾也。”(《杜詩詳注》卷之一)此雖就字注字,就詞注詞,但在《贈李白》中,卻是用來象征李白豪放不羈的精神。
此詩言簡意賅,韻味無窮。為了強化全詩流轉的節奏、氣勢,則以“痛飲”對“狂歌”,“飛揚”對“跋扈”;且“痛飲狂歌”與“飛揚跋扈”,“空度日”與“為誰雄”又兩兩相對。這就形成了一個飛動的氛圍,進一步突現了李白的傲岸與狂放。
創作背景
此詩作于公元745年(天寶四載)秋。公元744年(天寶三載)初夏,杜甫與剛被唐玄宗賜金放還的李白在洛陽相識,遂相約同游梁宋(今河南省開封市、商丘市一帶)。這年秋天,杜甫與李白在魯郡(今山東兗州)相別,杜甫寫了這首贈詩。這是現存杜詩中最早的一首絕句。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【杜甫《贈李白》譯文及注釋】相關文章:
杜甫《天末懷李白》譯文及注釋12-27
李白《贈汪倫》帶拼音及注釋譯文06-04
李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋11-29
李白《玉階怨》譯文及注釋11-14
杜甫《蜀相》譯文及注釋12-07
《贈汪倫》譯文及注釋06-06
李商隱《贈荷花》譯文及注釋11-15
李白《司馬將軍歌》譯文及注釋01-22
李白《九日登山》譯文及注釋10-30