杜甫《瘦馬行城傍牧馬驅未過》翻譯賞析
《瘦馬行·城傍牧馬驅未過》作者為唐朝文學家杜甫。其古詩全文如下:
城傍牧馬驅未過,一馬徘徊起還臥。
眼中有淚皮有瘡,骨毛焦瘦令人傷。
朝朝放在兒童手,誰覺舉頭看故鄉。
往時漢地相馳逐,如雨如風過平陸。
豈意今朝驅不前,蚊蚋滿身泥上腹。
路人識是名馬兒,疇昔三軍不得騎。
玉勒金鞍既已遠,追奔獲獸有誰知。
終身櫪上食君草,遂與駑駘一時老。
倘借長鳴隴上風,猶期一戰安西道。
【前言】
這首詩是公元758年(乾元元年)冬杜甫貶官作華州司功時所作。這是一篇寫實而兼抒情的作品。一則杜甫本極愛馬,二則這匹被遺棄的官馬,和他這時處境有著共同之點,故借馬以寄托自己的身世之感。
【注釋】
⑴骼,音格。肆兀,形容馬骨出如石。如堵墻,也是說瘦。
⑵絆之,用馬韁絆動馬足。欹側,歪歪倒倒。
⑶騰驤,飛躍。這句有“豈復有意于用世”的意思。
⑷六印帶官字,是說馬身所印六個印子,其中有一個官字印。《唐六典》:“諸牧監(官馬坊),凡在牧之馬,皆印印。右膊以小官字,右髀以年辰,尾廁以監名。皆依左右廂。若形容端正,擬送尚(上)乘,不用監名。二歲(馬齒)始春,則量其力,又以飛字印印其左髀、髆。細馬次馬以龍形印印其項左。送尚乘者,尾側依左右閑(馬廄)印以三花。其余雜馬送尚乘者,以風字印印左髆,以飛字印印左髀。”
⑸剝落,脫掉。
⑹馬病毛頭生塵,故曰毛暗。連雪霜,是說身帶雪霜,和上句都是寫瘦馬的可憐的。
⑺公元757年(至德二載)舊歷九月收復長安,十月收復洛陽,去歲句指此。
⑻驊騮,古良馬名。這句是說非慣戰的驊騮便不得參與逐寇,現在這匹瘦馬是參與逐寇的`,可見是一匹有功的良馬。將,與也。
⑼內廄,猶御廄、天廄,指天子馬廄。這時馬少,三軍多騎內廄所養的馬。而內廄多好馬,故有“恐是病乘黃”的推斷。乘黃,也是古良馬名,此指瘦馬。
⑽王褒《圣主得賢臣頌》:“過都越國,蹶如歷塊。”歷塊本言馬行之速,這里指逐寇說。誤一蹶,失足跌倒。杜甫疏救房琯,觸怒肅宗,一跌不起,有似于此馬。
⑾汝,指馬。周防,猶提防。原諒馬的無辜,也就是訴說自己的無罪。
⑿這兩句又寫瘦馬可傷的神情。錯莫,猶落寞、素莫。鮑照詩:“今日見我顏色衰,意中索莫與先異。”
⒀放,放牧。皮干剝落,轉動無力,故烏啄其瘡。極寫瘦馬之可哀。
⒁明年草長馬肥,更試其材,必有可觀,故希望有人能收養。杜甫總是積極的,所以他筆下的馬也老是想立功的馬。(參看《高都護驄馬行》)
【鑒賞】
前人多說是杜甫“自傷貶官而作”,是可信的。詩中“失主”、“遠放”便是自影不得于君和貶宮的,“日暮不收”便是自影日暮途窮的。全詩分兩段,首八句寫瘦馬憔悴的外形,次十二句寫瘦馬悲楚的內心。
【杜甫《瘦馬行城傍牧馬驅未過》翻譯賞析】相關文章:
負薪行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫《絕句》翻譯賞析07-19
蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
彭衙行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫《李鄠縣丈人胡馬行》翻譯賞析01-24
杜甫《行官張望補稻畦水歸》翻譯賞析01-25
杜甫《夢李白浮云終日行》古詩詞翻譯賞析01-21
杜甫《去矣行·君不見鞲上鷹》翻譯賞析01-20
蘇軾《行香子過七里瀨》翻譯賞析01-19