杜甫《春望》翻譯
杜甫《春望》翻譯1
目錄
作品簡介《春望》是唐代大詩人創作的一首詩。此詩前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚“應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,充分地表現出詩人之情。
作品原文
春望
[唐]
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
作品注釋
⑴國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。
⑶感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。
⑷恨別:悵恨離別。
⑸烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。
⑹抵:值,相當。
⑺白頭:這里指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。
⑻渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發的首飾。古代男子蓄長發,成年后束發于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
作品譯文
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。
創作背景
唐玄宗天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,后因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(756)春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
作品鑒賞
“國破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經淪陷,城池也在戰火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。一個“破”字使人怵目驚心,繼而一個“深”字又令人滿目凄然。詩人寫今日景物,實為抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩創造了一片荒涼凄慘的氣氛。“國破”和“城春”兩個截然相反的意象,同時存在并形成強烈的反差。“城春”當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節,可是由于“國破”,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示長安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩人睹物傷感,表現了強烈的黍離之悲。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。“感時”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰敗的時局,看到花開而淚落潸然;我內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。人內心痛苦,遇到樂景,反而引發更多的痛苦,就如“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現哀情的藝術手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內心的傷痛。這聯通過景物描寫,借景生情,移情于物。表現了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場還不知道要持續多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。“家書抵萬金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰爭是一封家信勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰爭追害的人民的.共同心理,反映出廣大人民反對戰爭,期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極,不覺于極無聊賴之時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發。自離家以來一直在戰亂中奔波流浪,而又身陷于長安數月,頭發更為稀疏,用手搔發,頓覺稀少短淺,簡直連發簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰亂分離寫到自己的衰老。 “白發”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發白了、疏了,從頭發的變化,使讀者感到詩人內心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。
這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了“沉郁頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高遠望到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰事持續很久,以致家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環環相生、層層遞進,創造了一個能夠引發人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人、感時傷懷的高尚情感。
此詩的藝術特色主要表現為三方面:
情景交融:前四句重在繪景(山河、草木、花鳥),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。
意境深沉:“國破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鳥本娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語意的強烈反差,語勢的節節逆轉,使詩人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術的表現。
一字傳神:“國破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼。“感時花濺淚,恨別鳥驚心”中“濺”、“驚”體現了詩歌語言的動態美,寄托了詩人強烈的情感。
作品點評
宋·司馬光《溫公續詩話》:“古人為詩,貴于意在言外,使人思而得之,故言之者無罪,聞之者足以耐也。近世詩人,唯杜子美最得詩人之體,如‘國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心’。山河在,明無余物矣;草木深,明無人矣:花鳥,平時可娛之物,見之而泣,聞之而悲,則時可知矣。他皆類此,不可遍舉。”
宋·方回《瀛奎律髓》:“此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也。”
明·鐘惺《歸》:“所謂愁思,看春不當春也。”
明·胡震亨《唐音癸簽》:“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規,濃淡淺深,動奪天巧,百代而下,當無復繼。”
明·王嗣奭《杜臆》:“落句方思濟世,而自傷其老。”
清·何焯《義門讀書記》:“起聯筆力千鈞。……‘感時’心長,‘恨別’意短,落句故置家言國也。匡復無期,趨朝望斷,不知此身得睹司隸章服否?只以‘不勝簪’終之,凄涼含蓄。”
清·吳見思《杜詩論文》: “杜詩有點一字而神理俱出者,如‘國破山河在’,‘在’字則興廢可悲;‘城春草木深’,‘深’字則薈蔚滿目矣。”
清·陳衍《石遺室詩話》:“老杜五律,高調似初唐者,以‘國破山河在’一首為最。”
近代·高步瀛《唐宋詩舉要》引吳汝倫曰:“字字沉著,意境直似離騷。”
近代·郁達夫《奉贈》詩之五:“一紙家書抵萬金,少陵此語感人深。”
近代·李慶甲《瀛奎律髓匯評》引紀昀曰:“語語沉著,無一毫做作,而自然深至。”
現代·顧隨《駝庵詩話》: “(首聯)在雄偉中有秀雅,壯美中有顧。”
現代·蕭滌非《杜甫詩選》:“關于‘感時’句,有人認為花并不濺淚,但詩人有這樣的感覺,因此,由帶著露水的花聯想到它也在流淚。按果如此說,濺字就很難講通……濺是迸發,有跳躍義。……故此處‘淚’仍以屬人為是,所謂‘正是花時堪下淚’也。又白居易《聞早鶯》有‘鳥聲信如一,分別在人情’,可與‘鳥驚心’互參。”
現代·徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而不平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”
作者簡介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
杜甫《春望》翻譯2
杜甫 《春望》
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【參考譯文1】
國家已經破碎不堪,只有山河還在。長安城里又是春天了,但是經過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長著又深又密的草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰亂持續了很長時間了,家里已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發越來越稀少,簡直連簪子也戴不了了。
【參考譯文2】
故國淪亡,空留下山河依舊,春天來臨,長安城中荒草深深。感嘆時局,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸。戰火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬兩黃金。痛苦中我的白發越搔越短,簡直要插不上頭簪。
【韻譯】:
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,
春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰火頻連,已經蔓延三月,
家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發越搔越短,
頭發脫落既短又少,簡直不能插簪。
賞析:
公元755年11月,安祿山在范陽(今北京西南)發動兵變,次年6月就攻進長安。唐玄宗倉惶出逃西蜀。當時杜甫正護送家眷到鄉下避難。當他聽說太子李亨7月在靈武(今寧夏靈武)即位(廟號肅宗),立即從鄜州(今陜西富縣)羌村動身投奔新朝廷。中途,被叛軍俘獲,解送淪陷的長安,直到757年4月才逃脫,到達鳳翔(今陜西鳳翔)的肅宗朝廷。這期間,他觸景生情,感慨國事,寫下了諸如《月夜》、《哀王孫》、《悲陳陶》、《悲青坂》、《塞蘆子》、《哀江頭》、《對雪》和《春望》等名篇。《春望》當寫于757年1月,他逃離長安的前夕。詩篇集中抒發了詩人傷悼國家殘破、眷念親人離散生死不知,“感時”與“恨別”交織的滿腔愁情.
全詩以“望”字貫穿始終。詩題“春望”,就是望春。作者面對大地回春的自然季節而觸景生情,企盼恢復國家安定繁榮的局面。
首聯承接題目,寫春日遠望所見的總印象。國都淪陷,山河依舊,人事全非。“城春”,承“山河在”,都城又迎來了一年一度的春天。“草木深”則接“國破”而言,人民逃難離散,草木任其瘋長,一片荒涼。這兩句都用了轉折法,但上句是逆折,下句是順折,章法顯出變化。“國破”的斷垣殘壁與“城春”的生機蓬勃構成鮮明的對比。這一對比,突出勾畫了長安城淪陷后的破敗景象,寄寓了詩人感時憂國的深沉感慨。
頷聯由遠望收到眼前,把全景推向特寫鏡頭。各注本對這兩句的理解有分歧。焦點在于,究竟是誰“濺淚”,誰“驚心”。一種解釋是詩人自己對花而濺淚,聞鳥而驚心。另一種解釋則認為句中的主語是“花”,是“鳥”。花因“感時”在濺淚,鳥為“恨別”而驚心。這看似不合理,其實是用了移情法。花、鳥本是自然物,現在由于詩人的特殊心境,把自己的感受移加到它們身上,覺得它們也通人情。花朵含露,是感傷時局在落淚,鳥兒跳躍,是因為生死別離而心緒不寧。這樣寫,比直抒自己內心如何如何,意味更濃郁,效果更強烈。如同說“天地含愁,草木同悲”那樣,寫的就不僅僅是個人的感受,而是表現當時遭受戰亂之苦的'許多人的共同感受。不采用特殊的表現手法,就難以恰切形容。
頸聯又因遠觀、近察,從翹首望轉低頭思,感情也自然地從傷悼國破過渡到思念親人。表現手法上,也就從寓情于景,轉為直抒胸臆了。“連三月”指戰禍延續到三月,即寫本詩的時間。有些注本,說是“指當年的正月、二月和三月”。或說指整個春季。事實上,安史叛亂是前年的十一月開始的,杜甫受困長安也有七八個月了。他說過:“去年潼關破,妻兒隔絕久”(《述懷》),“數州消息斷,愁坐正書空”(《對雪》)。詩人身陷長安,妻兒、弟妹的生死不明,才發出“家書抵萬金”的慨嘆。解詩太實,往往曲解原意。
尾聯堪稱神來之筆。寥寥十字,使一位愁緒滿懷的白發老人的形象兀立在讀者眼前。作者望春,并沒有得到到任何快慰,卻為“感時”、“恨別”所困,終至煩躁不安,頻頻抓撓頭發。盡管詩人這時才四十五歲,但因終日愁情熬煎,頭發愈來愈少,簡直連簪子也插不上了。從章法上看,這一聯是把前面分別抒寫的“感時”、“恨別”兩種感情統一起來,收結全篇。作者選用搔發這一下意識動作把滿腔的愁情變成了可見可感的生動形象,很自然地引導讀者進入詩的意境,產生共鳴。
杜甫在詩中把家愁同國憂交織起來,深刻地表現了正直知識分子的個人命運與國家民族的命運休戚相關,具有高度的概括性和典型意義,正是“沉郁頓挫”的精神實質。
它表現的不是一個人、也不是一代人的家國之痛,而是概括了我國知識分子的憂患意識。那就是愛祖國、愛自己的民族,把個人的命運依附于國家民族的興衰變革之中。因而古今無數有識之士曾為振興中華、造福人民而憂而憤,直至獻出一切。這正是《春望》成為千古傳誦的名篇,具有“沉郁頓挫”藝術魅力的根本原因 !
這首詩以“春”為背景,以“望”為線索,由景入情,情景交融。前四句主要是寫春望之景,睹物傷懷。首聯情寓景中,頷聯移情于景。后四句主要是寫春望之情,憂國思家。頸聯借物言情,尾聯以人傳情。此詩結構巧妙,各聯之間注意呼應勾連,層層相因,渾然一體。詩歌以國憂家愁為情感底蘊,風格沉郁悲涼,而又是以景、事、人的形象傳達情感意蘊,因此又有意在言外、含蓄蘊藉的效果。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。是詩人杜甫的一種悲傷,杜甫生于盛唐時期,見證了唐朝最繁榮的一面,而他同時又經歷了唐朝由盛轉衰的過程,國仇家恨困擾著他。但是杜甫雖然想要改變這種局面,卻無可奈何,因此表達了一種悲傷和無奈的憂愁 。
杜甫《春望》翻譯3
作品簡介《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。這首詩的前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。這首詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚”應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心’’應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩人愛國之情。
作品原文
春望 ?作者:杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
作品注解
國:國都,即京城長安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當時被叛軍占領。
感時:感傷時局。
恨別:悲恨離別。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:二句互文,意謂因感時恨別而對花落淚,聽鳥驚心。
烽火:這里借指戰爭。
連三月:是說戰爭從去年直到現在,已經一個春天過去了。
連:連續。
三:泛指多數。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發越抓越少了。
白頭:白頭發。
搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。
渾:簡直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來綰住頭發的一種針形首飾。古代男子束發,所以用簪。
詩句譯文
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。
創作背景
天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
作品鑒賞
“國破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經淪陷,城池也在戰火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。一個“破”字使人怵目驚心,繼而一個“深”字又令人滿目凄然。詩人寫今日景物,實為抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩創造了一片荒涼凄慘的氣氛。“國破”和“城春”兩個截然相反的意象,同時存在并形成強烈的反差。“城春”當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節,可是由于“國破”,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示長安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩人睹物傷感,表現了強烈的黍離之悲。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的'花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。“感時”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰敗的時局,看到花開而淚落潸然;我內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。人內心痛苦,遇到樂景,反而引發更多的痛苦,就如“營我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現哀情的藝術手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內心的傷痛。這聯通過景物描寫,借景生情,移情于物。表現了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場戰爭還不知道要持續多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。“家書抵萬金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰爭是一封家信勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰爭追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對戰爭,期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極,不覺于極無聊賴之時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發。自離家以來一直在戰亂中奔波流浪,而又身陷于長安數月,頭發更為稀疏,用手搔發,頓覺稀少短淺,簡直連發簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰亂分離寫到自己的衰老。 “白發”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發白了、疏了,從頭發的變化,使讀者感到詩人內心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。
這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了“沉郁頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高遠望到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰事持續很久,以致家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環環相生、層層遞進,創造了一個能夠引發人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。
藝術特色
情景交融:前四句重在繪景(山河、草木、花鳥),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。
意境深沉:“國破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鳥本娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語意的強烈反差,語勢的節節逆轉,使詩人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術的表現。
一字傳神:“國破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼。“感時花濺淚,恨別鳥驚心”中“濺”、“驚”體現了詩歌語言的動態美,寄托了詩人強烈的情感。
英漢對照
春望 杜甫
國破山河在, 城春草木深。
感時花濺淚, 恨別鳥驚心。
烽火連三月, 家書抵萬金。
白頭搔更短, 渾欲不勝簪。
A SPRING VIEW
Du Fu
Though a country be sundered, hills and rivers endure;
And spring comes green again to trees and grasses
Where petals have been shed like tears
And lonely birds have sung their grief.
After the war-fires of three months,
One message from home is worth a ton of gold.
I stroke my white hair. It has grown too thin
To hold the hairpins any more.
作者簡介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
杜甫《春望》翻譯4
原文
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發短少,連簪子也插不上。
翻譯
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰火頻連,已經蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發越搔越短,頭發脫落既短又少,簡直不能插簪。
賞析
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。
詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的'一、二兩聯,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為
流傳千古之名言。
杜甫《春望》翻譯5
【原詩】:
春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】:
1、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發短少,連簪子也插不上。
【作者簡介】: 。
【朗讀節奏劃分】:
春望
杜甫
國破/山河/在,城春/草木/深。
感時/花/濺淚,恨別/鳥/驚心。
烽火/連/三月,家書/抵/萬金。
白頭/搔/更短,渾欲/不勝/簪。
【寫作背景】:
唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。因他官卑職微,未被囚禁。《春望》寫于次年三月。
【翻譯】:
故國淪亡,空對著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠方家信,漫道片紙萬金。
獨立蒼茫,無言搔首,白發稀疏,簡直要插不上頭簪。
【翻譯二】:
江山雖饒有興趣依舊如故,可是國家已被肆意騷擾;春日本當繁花如錦,豈奈京城一片野草。
有感于時局動蕩,看見花開而淚沾巾;苦恨于離鄉背井,聽到鳥語也驚心。
接連三個月,兵亂總不斷,未知親人安危否,家書最值錢。
白發愈搔愈希,簪子簡直插不上。不明言愁,而怎奈一“愁”字了得!
【簡析】:
這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的.美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。
杜甫《春望》翻譯6
《春望》是唐代大詩人杜甫創作的一首詩。全詩格律嚴整,對仗精巧,聲情悲壯。接下來分享春望杜甫翻譯賞析和詩意。
杜甫春望翻譯
《春望》杜甫
國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。
杜甫春望賞析
“國破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭描寫了春望所見。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。“感時”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的`憂愁。
“烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極。
杜甫春望詩意
此詩前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚“應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,充分地表現出詩人愛國之情。
杜甫《春望》翻譯7
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。這首詩的前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。
春望杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詩文解釋】故國淪亡,空留下山河依舊,春天來臨,長安城中荒草深深。感嘆時局,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸。戰火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬兩黃金。痛苦中我的白發越搔越短,簡直要插不上頭簪。
【詞語解釋】國:指京城長安。感時:感嘆時事。花濺淚:看見花就淚水飛濺。鳥驚心:聽到鳥的叫聲使人心驚。烽火:這里指戰爭。抵:值。短:短少。渾:簡直。簪:古代男子成年后把頭發綰在頭頂上,用一根簪別住。
【現代文譯文】國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。三個月戰火連續不斷,長久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發,越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。
【解讀】感時花濺淚,恨別鳥驚心。這一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊之豐富。一個“濺"字,運用了擬人的巧妙手法,把作者當時面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現出來。
【背景】安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導唐玄宗,把守潼關的哥舒翰派到關外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山沒有了勁敵,一下子就攻下長安。唐玄宗帶領妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現在陜西富縣)前往靈武(現在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長安。這首詩作于次年三月。這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當時長安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發出深重的憂傷和無限的感慨。詩人在這首詩中表現了愛國之情。
【詩文賞析】被安史叛軍焚掠一空的長安城,雜草叢生,滿目荒涼。詩人憂時傷亂,觸景生情。全詩由「望」著筆,情景相融。層層推進,環環相扣,由憂國到思家,情感愈來愈強、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩,滿腹焦慮、搔首而嘆的詩人恍若眼前。此詩以深沉凝練、言簡意多聞名。遣詞用字,精當準確,含蘊豐富。春望的“望”表達了對家人的懷念(烽火連三月,家書抵萬金);對國家前程的絕望憂慮(國破山河在,城春草木深);對自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)
【中心思想】這首詩歌的中心思想是:本詩通過描寫安史之亂中長安的荒涼景象,抒發了詩人憂國思家的感情,反映了詩人渴望安寧、向往幸福的愿望
【《春望》杜甫的閱讀答案】一個破字,使人觸目驚心,一個深字描繪出長安城草木繁密而荒蕪,人民離散無人整治的景象。體現出詩人痛苦的心境,和他那憂國憂民的情懷。
【作品鑒賞】憂亂傷時,是杜甫在安史之亂后的詩歌創作的一個重大主題。此詩即景傷春,以沉痛的筆調抒發胸中無限悲憤之情。將國仇與家恨融為一體來進行表現,寫得字字血,聲聲淚。讀之令人低徊欲絕。在杜甫同一時期、同一主題的眾多詩作中,這一首是情最濃、意最深、格最高的現實主義絕唱之一。好詩都是詩人高貴感情的結晶。讀著這個名篇,我們最鮮明的感受是:詩人悲天憫人的博大胸懷,是如此緊密地與祖國的命運、時局的變化和人民的痛苦息息相連。他絕不低低切切地為了一己的愁苦而作草間蟲鳴似的嘆息,而是應合著時代悲憤的主旋律。在短短四十字的篇章中奏出了沉郁悲壯的哀時之歌。前人稱杜詩為"詩史",是因為他"善陳時事",頗多"敷陳時事如史"的敘事之作。如果我們把"詩史"的含義理解得寬泛一些,把考察問題的重點放在是否表現了時代矛盾與時代情緒上,那么《春望》這樣的`抒情之作也是最杰出的"詩史"之篇。詩作于肅宗至德二年(757)三月杜甫陷入長安城賊營之時。它的中心,可用頷聯的"感時"與"恨別"二語來概括。詩本以含蓄蘊藉為貴。可是此時杜甫投奔肅宗以赴國難之愿未償,反而身陷賊中,內心悲憤至極,滿腔心事透過春日意象噴薄而出。不過,由于感情內涵很豐富而句子又高度凝煉,加上并非一空依傍地歌哭而是融眼前之景入情,因而縱然開頭就說"國破",后文又出現直指時事的字眼,但通篇仍具意余言外、耐人回味的詩意美。全詩的抒寫層次,可分為前后兩個部分。前四句,寫春望之景,睹物傷懷。首聯二句,看似直陳,實則含有山河依舊而國事已非、草木茂密而人煙稀少的強烈暗示。頷聯二句是古今傳唱的傷時警句。這兩句均省去一個動詞,"花濺淚"與"鳥驚心",意當為"看花濺淚"與"聞鳥驚心"方為完整。春日花開鳥鳴,如在承平安樂之時,是該使人愉悅的,但眼下由于國破而家散,春花徒然增人傷感,春鳥更牽動離人之懷。這里高度概括而形象地寫出了詩人胸中憂國與思家兩股感情的回蕩與交織。"感時"承上"國破","恨別"啟下"家書",更有章法意脈上的照應貫串之妙。關于這四句的豐富內涵,《苕溪漁隱叢話》前集引《迂叟詩話》云:"古人為詩,貴于意在言外,使人思而得之。故言之者無罪。聞之者足以戒也。近世詩人,惟杜子美最得詩人之體,如‘國破山河在,城春草木深,感時花濺淚,恨別鳥驚心’。‘山河在’,明無余物矣,‘草木深’,明無人矣,花鳥,平時可娛之物,見之而泣,聞之而恐,則時可知矣"。分析得頗有道理,可供參考。詩的后四句,寫春望之情,重點在遭亂思家和因傷時而焦急難耐兩點上。頸聯二句,雖重在思家,然絕不忘時事,再次把國事與家事緊緊聯在一起來詠嘆。"烽火"應上"國破"與"感時",傷亂憂國之心一以貫之。"連三月",是說戰火延續,平亂無日,眼看整個春天就在憂傷中過去了。"家書抵萬金"一句,尤為家喻戶曉的名句,它以夸張的比譬,控訴戰亂給人民帶來的家庭離散、親人音訊隔絕的悲劇。由于準確生動地傳達出戰亂環境里的人之常情,所以獲得千載讀者的共鳴。末聯自我描繪發白而短的愁苦之狀,形象地突出了詩人濃重的憂患意識。老杜之所以為老杜,就在于他處于國運危急之秋而無時不表露出哲人的憂患意識。
杜甫《春望》翻譯8
作者:杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注解】
國:國都,即京城長安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當時被叛軍占領。
感時:感傷時局。
恨別:悲恨離別。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:二句互文,意謂因感時恨別而對花落淚,聽鳥驚心。
烽火:這里借指戰爭。
連三月:是說戰爭從去年直到現在,已經一個春天過去了。
連:連續。
三:泛指多數。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發越抓越少了。
白頭:白頭發。
搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。
渾:簡直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來綰住頭發的一種針形首飾。古代男子束發,所以用簪。
【翻譯1】
國家已經破碎不堪,只有山河還在。長安城里又是春天了,但是經過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長著又深又密的草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心里由于和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰亂持續了很長時間了,家里已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那么寶貴。由于憂傷煩惱,頭上的白發越來越稀少,簡直連簪子也戴不了了。
【翻譯2】
故國淪亡,空留下山河依舊,春天來臨,長安城中荒草深深。感嘆時局,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸。戰火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬兩黃金。痛苦中我的白發越搔越短,簡直要插不上頭簪。
【評析】
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導唐玄宗,把守潼關的哥舒翰派到關外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山沒有了勁敵,一下子就攻下長安。唐玄宗帶領妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(Fu,第一聲)州(現在陜西富縣)前往靈武(現在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長安。這首詩作于次年(至德二年)三月。
這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當時長安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發出深重的憂傷和感慨。詩的一、二兩聯,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。詩人在這首詩中表現了愛國之情。
全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。
【講解】
1756年六月,安史叛軍攻下長安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽到消息后去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。《春望》寫于次年三月。它集中地表達了詩人憂國傷時、念家悲己的感情,感人至深。
“國破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個“破”字,使人觸目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。詩人在此明為寫景,實為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩營造了氣氛。同時此聯對仗工整,圓熟自然,詩意跌宕。“國破”對“城春”,兩意相反,對照強烈。“國破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”這兩句通常解釋為,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達了感時傷世的感情。本聯以“感時”一語承上,以“恨別”一語啟下,章法分明。
詩的這前四句,都統在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分——思念親人。
“烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉信斷”,直到如今春深三月,戰火仍連續不斷。詩人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂牽夢繞,家書不至,他如何放心得下?“抵萬金”寫出了家書的珍貴,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情,表達了對妻子兒女的強烈思念。這是人人心中會有的想法,很自然地使人產生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發,幾不勝簪。“白發”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的.程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂國、傷時、思家所致。
縱觀全詩,前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩深沉蘊藉、真摯自然,反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,因而千百年來一直膾炙人口,歷久不衰。
這首詩的特點分析
借眼前的景物抒發內心愁苦的感情。《春望》開篇寫春望所見。國都淪陷,城池殘破而河山依舊。雖江山未改,但景象大異。詩中的“國破”、“草木深”、“花濺淚”、“鳥驚心”,這些都是寫景,情寓景中,抒發詩人痛苦悲傷的感情。后4句直抒感情,“家書”是針對上句的“恨別”,有了離別才有思鄉的家書;“烽火”照應前句中的“感時”。感傷的是令人家破人亡的戰火。最后兩句以詩人望后的情態作結,把詩人憂國思家的感情推向極點。詩人愁得連簪子都插不住了,說明頭發都快掉光了,詩人的愁苦都緣于“國破”和“恨別”。全詩借眼前的景物抒發內心愁苦的感情。
用詞自然;表現力極強。詩人激越與奔放的感情,突出表現在遣詞用語上。作者把重要的詞語都寫在每句的前面:“國破”、“城春”、“感時”、“恨別”、“烽火”、“家書”、“白頭”,而這一切思緒皆從“國破”而來。《春望》通過眺望淪陷長安的破敗景象,抒發了感時恨別、憂國思家的感情。前四句主要寫春望之景,詩的前四句,寫春望所見,作者視線由近而遠,又由遠而近,從城到山河,再由滿城到花鳥,寫盡春城敗象。后四句主要抒發春望之情,寫心念親人的境況。“家書抵萬金”一句寫出了消息隔絕久盼音訊不至時的迫切心情,因而成為千古傳誦的名句。
這首詩,首聯主要從大處落筆,總寫望中所見。第二聯由大到小,由總覽轉為具體抒寫自己在這特殊的春天里的感受。五六句分別寫國憂、家愁。這兩句深層寫春日所感。尾聯以正面描繪詩人的自我形象收束全篇,表現詩人內心深處的憂思。“望”是貫穿全篇的線索。從望景色始,又以望者的情態作結。通過眺望淪陷長安的破敗景象,抒發了作者感時恨別、憂國思家的感情。
【藝術表現手法分析】
1、《春望》有融情于景、借景抒情、托物言志、托物寓意和寓情于事等。關鍵是化情思為景物,移情入景、情景交融,也就是近代西方所說的“移情論”。杜甫的詩句:“感時花濺淚,恨別鳥驚心”(《春望》),就是移情入景的范例。
2、詩的藝術手法。從不同層面來看:詩高度概括,形象生動的反映社會生活,常用比興手法,即要用渲染、比擬、聯想、對比等手法,將所要表達的感情事理具象化,形成鮮明生動的畫面。詩歌形象除鮮明生動外,還往往具有象征意蘊和夸張圖景,因而常用象征手法和夸張手法,寓意高遠,發人深思。詩歌抒情言志,具有強烈的情感,常用抒情手法,直接抒情(直抒胸臆)或間接抒情(即景抒情,托物寄情)表達詩人的典型感受。詩歌是富有想象力和啟示力的藝術,而詩歌的想象通常表現為聯想、類比、幻想等方式。可以說沒有想象就沒有詩。特別要注意一些具有現代派的象征詩,常常用象征的手法或以特征性的事物代表與之相似或相近的概念、思想和情感。如戴望舒的《雨巷》。
3、詩的結構。詩的結構遵循的是情感和想象的邏輯,具有跳躍性。因而詩人特意建構“空白”——藝術的跳躍與省略。中國古代文論稱之為“間空”。田間的《義勇軍進行曲》:“在長白山一帶的地方,/中國的高粱,/正在血里成長。/大風沙里,/一個義勇軍。/騎馬走過他的家鄉。/他回來:/敵人的頭,/掛在鐵槍上”。詩人省略了奮勇抗戰的場景,但那浴血奮戰的場面和同仇敵愾的民族義憤,都洋溢在字里行間。因為開頭時代氣氛的烘托及最后一句詩眼,使讀者得以有根有據地用想象補充戰斗場面。詩跳躍與省略,虛實相間的藝術處理,造成“空間”以少勝多的藝術表現力。
4、詩的語言。精煉、富有韻律美。常用比喻、通感、反復等手法,注意語言的聲調、押韻和節奏構成音樂美。
杜甫《春望》翻譯9
春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發短少,連簪子也插不上。
翻譯
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個月戰火連續不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭發,越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
杜甫《春望》翻譯10
春望 唐 杜甫
國破山河在,
城春草木深①。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心②。
烽火連三月,
家書抵萬金③。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪④。
[作者簡介]
杜甫 (712~770) 唐代詩人。字子美。祖籍襄陽(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長安時一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時被薦為節度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩歌藝術方面,集古典詩歌之大 成,并加以創新和發展,給后代詩人以廣泛的影響。
杜甫在世時,他的詩歌并不為時人所重視,逝世40年以后,始見重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運動,在文藝思想方面顯然受到杜詩的影響。李商隱近體詩中諷喻時事的名篇,在內容和藝術上都深得杜詩的`精髓。宋代著名詩人如王安石、蘇軾、黃庭堅、 陸游等,對杜甫都推崇備至,他們的詩歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩句集詩200首,在《集杜詩·自 序》里說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之。”杜詩的影響所及,不局限于文藝范圍,更重要的是詩中愛國愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。
[說明]
這首詩作于至德二年(757)三月,這時作者還陷在安祿山軍隊占據的長安。詩中寫望見山河草木的感觸,表現了嘆息戰亂延長和家書不易得到的心情。
[注釋]
①這兩句說,國家殘破,山河未改,春光依舊,來到長安,但草木深深,自生自長,景象凄慘。
②這兩句的意思是:春花春鳥平時雖使人喜愛,現在我正為了國家殘破和家人離散而傷感,看見春花爛漫,反而使我流淚;聽見眾鳥和鳴,反而使人驚心。
③連三月:指從去年三月到今年三月戰爭不絕。作者在淪陷區經過兩個春天。抵萬金:比喻十分難得。
④白頭:白發。搔:抓。人在苦悶時往往抓頭,甚至扯亂頭發。渾:簡直。這兩句說白發越搔越少,簡直將不能插簪子了。古人留長發,在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來。
[譯文]
故國淪亡,空對著山河依舊,
春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時局,見花開常常灑淚,
悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽春三月,
珍重那遠方家信,漫道片紙萬金。
獨立蒼茫,無言搔首,
白發稀疏,簡直要插不上頭簪。
[賞析]
安史之亂后,山河依舊而國事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開鳥鳴,原本應使人感到愉悅,但目前國家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥聲,也只能使人愈添愁思。戰火一直在延續,春天就這樣過去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬兩黃金。看看自己稀疏的白發,簡直插不上發簪了。
安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國既殘破,家亦不存,詩人把國事、家事書于一詩之中,思家心切,正是愛國情深;感家流離,正是哀國殘破。全詩寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。
【杜甫《春望》翻譯】相關文章:
杜甫《春望》原文及翻譯06-06
杜甫《春望》原文翻譯及賞析01-28
春望杜甫詩詞原文及翻譯07-28
杜甫詩《春望》原文翻譯賞析03-15
《春望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-21
《春望》杜甫02-04
春望杜甫12-05
杜甫《春望》11-30
《春望》杜甫03-26
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析優秀01-29