杜牧《旅宿》古詩賞析及翻譯注釋
旅宿
杜牧
旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
【詩文解釋】
在旅館中沒有好朋友作伴,自己一個人凝神沉思。在寒燈下回憶舊日里的事情,聽到孤雁的哀鳴驚醒難以入眠。夢見返回家鄉路途遙遠,到家時已經拂曉,家書到家要隔上一年。蒼江上一片美好的煙霧與月色,門前有在小船上垂釣的人。
【詞語解釋】
良伴:好朋友。
寒燈:昏冷的燈火。
警:驚醒。
侵曉:破曉。
門:門前。
①良伴:好朋友。凝情:凝神沉思。自:獨。悄然:憂傷的樣子。這里是憂郁的意思。
②凝情:凝神沉思。
③悄然:憂傷的樣子。
④寒燈:昏冷的燈火。這里指倚在寒燈下面。
⑤思舊事:思念往事。
⑥斷雁:孤雁。失群之雁。此為失群孤雁的鳴叫聲。
⑦警:聞雁聲而驚醒。
⑧遠夢歸:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。
⑨滄江:泛指江。
⑩好煙月:指隔年初春的美好風景。門:門前。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
這兩句是說,詩人在遠離家鄉的旅舍中夜宿,對著寒燈一盞,回憶往事,不覺朦朧睡去;忽然聽到孤雁哀鳴,從睡夢中驚醒,無限鄉愁襲上心頭。“寒燈”、“斷雁”狀羈旅孤寂之狀,使旅宿倍感凄涼。
【賞析】
《旅宿》的作者是晚唐詩人杜牧。此詩作于作者外放江西任職之時。詩人離家已久,客居旅館,沒有知音,家書傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉。于是創作了這首羈旅懷鄉的詩篇。詩中抒發了自己寂寞沉郁的心情和對家鄉的深切思念。全詩含蓄蘊藉,凄絕哀惋,結構謹嚴,意境深遠。
這首詩抒發了旅況的寂寞凄涼和對家鄉的深切思念。詩人在外旅宿,凄清的夜晚懷念家鄉,抒發了自己沉郁的心情感受。全詩結構嚴謹,層次分明,意境深遠,含蓄委婉。
首聯起,直接破題,點明情境,羈旅思鄉之情如怒濤排壑,劈空而來。可以想見,離家久遠,獨在異鄉,沒有知音,家書也要隔年才到,此時孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉之情油然而生,能不陷入深深的憂郁之中么?“凝情自悄然”是此時此地此情此景中抒情主人公神情態度的最好寫照:靜對寒燈,專注幽獨,黯然傷神,將詩人的思念之情寫到極致。
頷聯承,是首聯“凝情自悄然”的具體化,詩人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉舊年往事,失群孤雁聲聲鳴叫,羈旅之人深愁難眠,細致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉圖景。“思”字和“警”字極富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪!由燈及人,顯然用意在人不在物。“警”字也極富情味。旅人孤燈,長夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢,歸思難收。
首聯與頷聯極言鄉關遙遠,幽愁滿懷。夢見自己回到家中,因路途遙遠,夢醒時分天已大明,家書須隔年才能寄到旅館,可見離家之遠,表達出對家鄉深沉的思念。
頸聯轉,用設想之詞,虛實結合,想象奇特,表現出此時此地此情此景中詩人因愁思難耐、歸家無望而生出的怨恨。故鄉遠在千里,只能夢中相見,也許是短夢,也許是長夢,但夢中醒來卻已到天明。字里行間,流露出夢短情長的幽怨。而這一切又都由于“家書到隔年”的實際情況。作為詩歌由寫景向抒情的過渡,轉句用夢境寫旅宿思愁哀怨,亦虛亦實,虛中寫實,以實襯虛的特點令人讀來回腸蕩氣。
尾聯合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設想之詞,勾勒家鄉美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉優美的風景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門外系著釣魚船,一幅優美寧靜祥和的家鄉風光圖景。畫面中雖然沒有寫人物,但一條靜靜地系于家門外的'釣魚船卻讓人產生豐富的聯想。面對這樣一幅家鄉優美的畫面,誰人不夢繞魂牽,更何況旅宿在外的詩人呢!家鄉遠隔千里,旅人歸思難收,如此優美的家鄉風光圖景非但沒有給詩人以慰藉,反而加深了詩人的思鄉愁苦。這是用樂景反襯哀情的典型。美景幽思、怨恨鄉愁、委實凄絕。除卻個中人,任何人也難以深味個中情。不過,“煙月”在此實際上是借代,并非一定就是“煙”,就是“月”。正所謂,文學作品的形象大于思維,此處一個“煙月”可以觸發不同的旅人思婦產生不同的意象聯想,從而產生強大的藝術感染力。
頸聯與尾聯看似跳出了鄉愁,艷羨門外滄江魚船的清閑自在,其實是借他鄉之物,更曲折地表達出詩人思鄉之情。全詩層層推進,寫景抒情都有獨到之處。
【杜牧《旅宿》古詩賞析及翻譯注釋】相關文章:
杜牧旅宿譯文及賞析02-17
杜牧《旅宿》譯文及賞析08-19
杜牧《旅宿》賞析07-28
旅宿杜牧原文、翻譯11-19
杜牧《旅宿·旅館無良伴》翻譯賞析09-01
杜牧《旅宿》賞析3篇07-28
杜牧《旅宿》原文譯文賞析12-30
杜牧《旅宿》鑒賞02-28
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26