- 《范仲淹有志于天下》譯文 推薦度:
- 相關推薦
范仲淹有志于天下譯文
《范仲淹有志于天下》這是一篇勵志典故,有兩個版本。 版本一重于少年努力刻苦成才經歷。版本二重于仕途不順卻有抱負理想。但它們都強調了先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。以下是小編整理的關于范仲淹有志于天下譯文,歡迎閱讀。
范仲淹有志于天下
版本1
原文:
范仲淹二歲而孤,母貧無依,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒以水沃面。往往、饘粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
譯文:
范仲淹二歲時死了父親,母親貧窮無依無靠,又嫁給常山姓朱的人。范仲淹長大以后知道了自己的身世,感動得流了淚,離開母親去應天府的南都學舍讀書。他白天、深夜都認真讀書。五年里睡覺幾乎都沒有解開衣服,有時夜晚疲倦了,就用冷水洗臉。他常常是白天苦讀,什么也不吃,直到太陽偏西才吃一點東西。就這樣,他精通了六部經典著作的要意,情緒憤慨激昂地樹立起了治理天下的雄心壯志。他常常自己吟誦說:“應當在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人都享樂之后才享樂”。
注釋:
1、孤: 幼年失去父親,現指孤兒失去雙親。
2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)
3、知其世家:知道了自己的家世。 世家:家世。
4、既:等……之后。
5、去:離開。
6、之:到,往。
7、南都:指應天府,及河南商丘。這里的南都學舍為當時著名學舍。
8、嘗:曾經。
9、就寢:上床睡覺。
10、日昃(zè):太陽偏西。 昃:日偏西。
11、或:有時。
12、昏怠:昏沉困倦。
13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就
14、沃面:洗臉 沃:用水淋洗,這里指“洗”。
15、六經:指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。
16、旨:要義。
17、慨然:形容慷慨激昂。
18、依:依靠。
19、以:以......作為;用
20、誦:吟誦。
21、長山:古地名
22、饘(zhān):稠的粥
版本2
原文:
范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵,食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。”
譯文:
范仲淹兩歲時失去父親,家里生活貧困沒有依靠。他從小就有遠大的志向,常常把治理國家大事作為自己應盡的責任。他發奮讀書,有時晚上感到昏沉疲倦,就用涼水洗臉。有時連飯也吃不上,就喝粥讀書。做官后,常常情緒激動地談論天下大事,不顧自身的安危。以至于讒言而被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。范仲淹刻苦磨煉自己,吃東西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物僅僅夠自己用罷了。他曾經自己吟誦說:“大丈夫應當在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人都享受樂之后才享樂”。(選自歐陽修《資政殿學士戶部侍郎文正范公神道碑銘并序》)
注釋:
1、啖(dàn):吃。
2、以:用。
3、食:吃飯。
4、貶:貶官。
5、給(jǐ):供應。
6、讒(chán):說人壞話。
7、每(以天下為己任):常常。
8、既(仕):考取功名后。
9、妻子:妻子與孩子。
10、輒:往往,每每。
11、沃(wò):這里當“澆”講。
12、昏怠:昏沉困倦。
賞析
范仲淹他刻苦學習、逆境成才的經歷。這也正是他能成為剛直不阿、體恤民情、為政清廉的忠臣的原因。也唯有這樣的人才能抒發“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的感嘆。而最后一句“ 先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。”出自于《岳陽樓記》,不僅揭示主題,還點明中心,抒發了范仲淹偉大的愛國情懷。
【范仲淹有志于天下譯文】相關文章:
《范仲淹有志于天下》譯文04-30
范仲淹《有志于天下》斷句04-22
范仲淹有志于天下的啟示12-12
范仲淹有志于天下的翻譯09-29
范仲淹有志于天下概括11-22
讀范仲淹《有志于天下》的啟示10-13
《范仲淹有志于天下》翻譯及注釋08-03
文言文《范仲淹有志于天下》原文及翻譯07-27
范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯04-12
范仲淹的蘇幕遮譯文09-20