- 相關推薦
周邦彥《浣溪沙樓上晴天碧四垂》翻譯賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都看到過許多經典的詩歌吧,詩歌是用高度凝練的語言,生動形象地表達作者豐富情感,集中反映社會生活并具有一定節奏和韻律的文學體裁。那么你有真正了解過詩歌嗎?以下是小編幫大家整理的周邦彥《浣溪沙樓上晴天碧四垂》翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。
新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。
【注釋】
⑴本篇與《花間集》卷七載孫光憲《浣溪沙》一詞用語頗相似,而意境各別,可參看。本篇又見李清照《漱玉詞》。
⑵韓偓《有憶》:“淚眼倚樓天四垂。”
⑶古樂府《飲馬長城窟行》:“青青河邊草,綿綿思遠道。”這里“芳草接天涯”句是正用。唐王之渙《登鸛雀樓》:“欲窮千里目,更上一層樓。”這里“莫上最高梯”句是反用。都挺秀明潔,不覺其有辭藻典故。
⑷這一聯新生與遲暮互見。六朝人詩如《春庭晚望》、王僧孺《春怨》都有類似的句子。注⑴所云孫光憲詞亦有“粉箍半開新竹徑,紅苞盡落舊桃蹊”等句。
⑸陳元龍注引李商隱《錦瑟》“望帝春心托杜鵑”;又說:“其聲哀怨,不忍聽之耳。”讀“忍”為“不忍”,是“不忍”即“忍”,以語促而省字。李中《鐘陵禁煙寄從弟》“忍聽黃昏杜宇啼”,似較上引義山句更為相近。
【賞析】
這首小令是即景抒懷之作,從結句看,所抒寫的當是鄉情。
小令不比慢詞,沒有鋪敘,作者復雜的感情,起伏變化的心態,都必須壓縮在不長的篇幅里。因此,語言必須凝煉集中而又深沉蘊藉,才具有感人的力量,這首小令就有這個特點。
作者的立足點是樓上,從樓上看四周,一個廣闊的立體空間盡收眼底。因為是晴天,沒有浮云障目,極目遠眺,晴朗高曠的碧天,與四周的曠野一同延伸到遙遠的地方,無邊無際,分不出哪里是天,哪里是地,渾然一碧,似乎融進了無限浩渺的碧色海洋里,境界開闊。“垂”,能構成人們自上而下的立體空間感,如杜甫的“星垂平野闊”(《旅夜書懷》)就是如此。
“樓前芳草接天涯。”樓前碧色的芳草隨著曠野伸向遙遠的地方,伸向天涯。“天涯何處無芳草”,(蘇軾《蝶戀花》)在古典詩詞中,芳草、春草似乎也和楊柳一樣與離別有密切的關系,最早來自于《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”王維《送別》:“春草年年綠,王孫歸不歸?”江淹《別賦》:“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何。”白居易詩:“又送王孫去,萋萋滿別情。”(《賦得古原草送別》)李后主更進一步把離恨比喻為春草:“離恨恰如春草,更行更遠還生?”范仲淹詞:“山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
”春草“更行更遠還生”,芳草遠在斜陽外,其實都與“芳草接天涯”意思相近。周邦彥將前人詩句靈活化用,便成新詞。讀著“樓前芳草接天涯”就可以想象他的鄉情旅思也隨著接天的芳草心馳神往,飛向遠在天涯的故鄉了。情思綿邈,無限低回。在這種心情支配下,作者自己告誡自己:“勸君莫上最高梯。”古人的思鄉離恨旅愁多因登高、登樓而愈趨強烈,王粲登樓而思故土,杜甫有“花近高樓傷客心”(《登樓》)之嘆,范仲淹也告誡自己:“明月樓高休獨倚。”(《漁家傲》)歐陽修也體貼對方的心情。勸慰說:“樓高莫近危欄倚。”上述諸人的詩句、詞句都緊接著在下文作了或明或暗的說明。而此詞寫到“勸君莫上最高梯”,即作為上片歇拍,不多作說明,點到即止,“欲說還休”,含而不露,有委婉蘊藉之妙。
下片寫因暮春景色而引起鄉愁客思。“新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥”。這兩句都點明時間特點,說明春天已近遲暮,春天的大好時光已消磨殆盡。春光已逝,客尚淹留,本已不勝惆悵,更何況林外子規還在聲聲喚“不如歸去!”其聲凄苦,羈旅之人聽了更加引起無限鄉思。“忍聽林表杜鵑啼”,“忍聽”,實際是“豈忍聽”之意。全篇主旨于結穴處點明。回頭再思索“勸君莫上最高梯”的原因,恍然大悟,原來也如柳永的“不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。”(《八聲甘州》)。上文的碧天、芳草、綠竹、落花等物象對詞中主人公情緒上的觸媒作用也不言自明了。
這首的主題很普通,無什么特殊處,而作者寫來有景有情,景中含情,將廣闊的空間與推移的時間交相為用,抒寫曲折有致,含蓄委婉。強煥云:“美成詞撫寫物態,曲盡其妙。”用來評價這首詞也頗恰當。
【白話譯文】
晴空萬里,我登上楊柳掩映的高樓,眺望一片芳草綠到天邊。勸你不要登上高樓的頂點,因為此時登高懷遠,最是傷懷。
堂下的新筍已長成竹子,落花已碾成塵土作了燕子筑巢的新泥。此時再怎忍心聽那林梢上傳來杜鵑的的啼叫呢?[6]
【創作背景】
宣和二年(1120),周邦彥曾任順昌知府,這首詞或許是這個時期所作。暮春之時,詞人登高遠望,看到天空中萬里無云,地下芳草萋萋,遠處的林外又傳來杜鵑的啼鳴,觸發了詞人的惜春傷懷之情,于是寫下這首詞。[7]
關于它的作者有兩種說法。明代詩人毛晉在《詩詞雜俎》中認為這首詞是李清照寫的,《古今詞統》、《歷代詩余》也有這種說法。然而宋朝末期陳元龍的《片玉詞》早有記載這首詞,比這更早一些,在方千里、楊澤民所作兩種《和清真詞》以及陳允平的《西麓繼周集》中也記載這首詞,看來這首詞確實是周邦彥所作。
【作者簡介】
周邦彥(1056-1121)北宋詞人,字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性比較疏散,但相當喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
【周邦彥《浣溪沙樓上晴天碧四垂》翻譯賞析】相關文章:
秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析08-19
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-24
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19