- 相關推薦
浣溪沙·桂原文翻譯及賞析
原文:
浣溪沙·桂
[宋代]吳文英
曲角深簾隱洞房。正嫌玉骨易愁黃。好花偏占一秋香。
夜氣清時初傍枕,曉光分處未開窗。可憐人似月中孀。
譯文及注釋:
賞析:
“浣溪沙”,唐教坊曲名,后用為詞調。“沙”或作“紗”。相傳是由西施浣紗的故事得名。又名《小庭花》、《玩丹砂》、《怨啼鵑》、 《浣紗溪》、《掩蕭齋》、《清和風》、 《換追風》、《最多宜》、《楊柳陌》、《試香羅》、《滿院春》、《廣寒枝》、《慶雙椿》、《醉木犀》、 《錦纏頭》、《霜菊黃》、《頻載酒》、《減字浣溪沙》。此調有平仄兩體,平韻見唐詞,仄韻始自李煜。《金奩集》入“黃鐘宮”,《張子野詞》入“中呂宮”。雙調,四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻,過片多用對偶。
上片“曲角”三句詠桂。言桂樹似新娘般的深藏在曲徑深處,不露她的真面目。她好像又在哀愁枝上的花蕾將由白變黃,這就好像是人的年齒徒長,青春難再一般。“玉骨”青春的象征;“愁黃”年歲漸長,青春難留之愁也。此非花愁,而是詞人之愁。可是在這八月中,又只有那一樹桂香獨占秋景。一“占”字,突出了桂花的風光。結句盛贊八月桂花。
下片“夜氣”三句,由桂花聯想及人。言閨中少婦獨身難眠,秋夜寂寞更添綿綿愁思。人雖是直至深夜才傍枕,但卻輾轉反側,越想越是清醒,以至于一夜無眠。可是清晨時她卻又懶于開窗起床,因為反正起來后也是無所事事,所以不妨再睡睡懶覺罷。這種形孤影單的生活,分明就是月中嫦娥在地上的翻版。“月中孀”,即指孀娥,因嫦娥棄夫奔月,獨守廣寒宮,故云。
【浣溪沙·桂原文翻譯及賞析】相關文章:
浣溪沙·桂原文及賞析07-28
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-25
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-24
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09