- 相關推薦
登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯
原文
登峨眉山
唐代李白
蜀國多仙山,峨眉邈難匹。
周流試登覽,絕怪安可悉?
青冥倚天開,彩錯疑畫出。
泠然紫霞賞,果得錦囊術。
云間吟瓊簫,石上弄寶瑟。
平生有微尚,歡笑自此畢。
煙容如在顏,塵累忽相失。
倘逢騎羊子,攜手凌白日。
譯文
蜀國有很多仙山,但都難以與綿邈的峨眉相匹敵。
試登此峨眉山周游觀覽,其絕特奇異的風光景致哪里能全部領略。
青蒼的山峰展列于天際,色彩斑爛如同出自畫中。
飄然登上峰頂賞玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之術。
我在云間吹奏玉簫,在山石上彈起寶瑟。
我平生素有修道學仙的愿望,自此以后將結束世俗之樂。
我的臉上似已充滿煙霞之氣,塵世之牽累忽然間已消失。
倘若遇上仙人騎羊子,就與他相互攜手凌跨白日。
注釋
峨眉山:在今四川峨眉縣西南。因兩山相對,望之如峨眉而得名,是著名的風景區,有“峨眉天下秀”之稱。
邈:渺茫綿遠。
周流:周游。
絕怪:絕特怪異。
青冥:青而暗昧的樣子。
泠然:輕舉貌。《文選·江淹〈雜體詩〉》:“冷然空中賞。”
錦囊術:成仙之術。《漢武內傳》載:漢武帝曾把西王母和上元夫人所傳授的仙經放在紫錦囊中。
瓊簫:即玉簫,簫的美你。
微尚:指學道求仙之愿。
煙容:古時以仙人托身云煙,因而稱仙人為煙容。此處煙容即指臉上的煙霞之氣。
塵累:塵世之煩擾。
騎羊子:即葛由。《列仙傳》卷上:“葛由者。羌人也。周成王時,好刻木羊賣之。一旦騎羊而入西蜀,蜀中王侯貴人追之上綏山。山在峨眉山西南,高無極也。隨之者不復還,皆得仙道。”
鑒賞
此詩為五言古體,全篇十六句可分四段,每段四句。用入聲質韻,一韻到底。四段的首句,皆用平聲字作結,在音調上有振音激響的作用。雖是一首五言古詩,但在結構層次上是非常嚴整的。
首段“蜀國多仙山,峨眉邈難匹。周流試登覽,絕怪安可悉?”四句突出峨眉山在蜀中尤為名勝,無與倫比,為登覽游山,伏下線索。接著寫初到名山、親歷奇景。“周流”說登覽游賞當遍及峨眉古跡名區。“試登覽”即初次登臨。“絕怪”指峨眉山巖壑幽深,群峰險怪,陰晴變化,景象萬千。“安可悉”極言峨眉山深邃,林泉勝跡,難以盡覓。
第二段首二句“青冥倚天開,彩錯疑畫出”具體寫峨眉山之高峻磅礴,秀麗無儔,奇光異彩,分列雜陳。讓人感到一登峨眉山,頓入清境,仿佛置身于圖畫之中。后二句“泠然紫霞賞,果得錦囊術”進一步寫登山以后的感受。言登臨峨眉山,沉浸于丹霞翠靄之間,心與天和,似能參天地之奧秘,賞宇宙之奇觀,得到了仙家的錦囊之術。
第三段“云間吟瓊簫,石上弄寶瑟”接著描述詩人在這樣的山光掩映,云霞飄拂的景象下面,歡快無極。弄瓊簫于云霄,響徹群峰;彈寶瑟于石上,聲動林泉。怡情于物外,乃得償平生之夙愿。“平生有微尚,歡笑自此畢”說明詩人早已絕情榮利,不慕紛華,在漫游峨眉,飽覽山光之際,快慰平生,歡情已償。
末段前二句“煙容如在顏,塵累忽相失”:云煙萬態,晴光霞影,呈于眉睫之前,大略指峨眉山頂的“佛光奇景”。在晴光的折射之下,人影呈現于云影光環之間,不禁有羽化登仙之感,塵世百慮因而滌盡。末二句“倘逢騎羊子,攜手凌白日”。“騎羊子”,指峨眉山傳說中的仙人葛由,傳說他騎著自己刻的木羊入山成仙。詩人說:假如得遇騎羊子葛由,亦當與之攜手仙去,上凌白日,辭謝人間。
陸文華《詩酒李太白》中說,此詩極寫峨眉之雄奇無匹,真令人有人間仙境之感,這就難怪詩人會飄飄然有出世之思了。他甚至幻想能遇到仙人葛由,跟著他登上絕頂,得到成仙。當然,當時的李白實際上并不想出世,他有著遠大的抱負,正想干一番經國濟世的大業,峨眉奇景只是暫時淡化了他的現實功利心。不過,由此也不難看出,名山之游對李白超功利審美情趣的形成有著不容低估的影響。
此詩寫尋仙訪道,雖然是受時代環境的影響,更多的則是李白追求純真善美,反對虛偽丑惡的表現。
創作背景
此詩當作于唐玄宗開元八、九年(720、721年)間。李白二十五歲之前在蜀地,讀書游學,先后兩次登上峨眉山。據裴斐《李白年譜簡編》,開元八年春李白游成都,隨即又登峨眉,作《登峨眉山》。據清人黃錫珪《李白年譜》稱:“開元九載,白游峨眉,有《登峨眉山》詩。”
【登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
李白《登峨眉山》全詩賞析10-17
李白詩《登金陵鳳凰臺》原文翻譯及賞析10-25
李白詩《與夏十二登岳陽樓》原文翻譯賞析09-29
李白《登峨眉山》賞析09-27
古風·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04
李白詩《將進酒》原文翻譯賞析04-17
渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-06
李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析10-30
南奔書懷李白的詩原文賞析及翻譯10-27
折荷有贈李白的詩原文賞析及翻譯06-06