- 相關推薦
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析
大家在平常的學習生活當中,應該都接觸過古詩詞的賞析吧,那么怎么去賞析一首詩詞呢?下面是小編給大家整理的關于李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析,歡迎閱讀!
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析 1
[出自] 李清照 《怨王孫》
湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
注釋:
紅稀香少:鮮花衰萎,空氣中飄散的香味也淡薄了。紅,與李清照《如夢令》“綠肥紅瘦”中的“紅”用法相同。
蘋:多年生水草,又名“田字草”。
汀:邊平地。
似:《歷代詩余》等作“應”。
譯文:
西風吹起湖面,水波浩渺。季節已是晚秋,滿眼香銷紅減。水光山色交輝,卻把游人依戀。美景難言傳,相看兩不厭。
荷葉已凋殘。露洗蘋花、水草,新綠更明妍。鷗鷺扭頭守在水邊眠,怪我早離清幽地,徑自回家。
賞析:
這首記寫秋天郊游的詞作,當寫于詞人南渡前的早期。秋天給人們帶來的常常是蕭瑟冷落的感覺,自宋玉“悲秋”以來,文人筆下的秋景,總呈現出一種悲涼蕭瑟之色。然而李清照這首《怨王孫》中的秋景,展現的是一幅清新廣闊的畫圖,詞人不僅賦予大自然以靜態的美,更賦予生命和感情,由此見出詞人不同凡俗的情趣與襟懷。
這是一首秋景詞,詞人以其獨特的方式,細膩委婉又具體形象地傳達出一種特色鮮明的陰柔之美。 這首詞當寫于詞人南渡前的早期。秋天給人們帶來的常常是蕭瑟冷落的感覺,自宋玉“悲秋”以來,文人筆下的秋景,總呈現出一種悲涼蕭瑟之色。然而李清照這首《怨王孫》中的秋景,展現的是一幅清新廣闊的畫圖,詞人不僅賦予大自然以靜態的美,更賦予生命和感情,由此見出詞人不同凡俗的情趣與襟懷。
“湖上風來”句起語不俗,避開俗套。秋高氣爽,常見風平波靜,而一旦朔風初起,便會吹起悠遠的水波,宣告著深秋到了,所以說“秋己暮”。而一句“紅稀香少”,更通過自然界色彩和氣味的變化,進一步點染了深秋的景觀。大自然總是宜人的,深秋季節卻別有滋味,這里,作者不說人們如何的喜愛山水,倒說“水光山色與人親”,將大自然人情化、感情化了。正是這“與人親”,方換得人與景親,也才能真的領略到大自然的水光山色中的景物美,所以,作者所說的“說不盡、無窮好”言之有根,是從心田深處發出的真誠的贊頌之語。
下片雖然仍是對秋景色的繼續描繪,但卻不是簡單的重復。蓮實葉老、露洗蘋草,都標示著深秋的.時令,人所共見,卻易于忽略,一經作者點染,便覺秋意襲人。而沙灘上勾頭縮頸睡眠的鷗鷺等水鳥,對于早早歸去的人們頭也不回,似乎以此表示了它們的不滿。這里,鷗鷺也人格化了,與上片的山水的感情化似是同樣手法,但卻一反上片的山水“與人親”,而為鷗鷺對人恨,這一親一恨之間就帶給讀者以清新多樣之感,且通過人們郊外的不能久留,更深一層地透露出深秋的到來。
這首詞造景清新別致,描寫淚細密傳神,巧妙地運用擬人化手法,寫出了物我交融的深秋美意,耐人尋味。
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析 2
湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
譯文:
西風吹起湖面,水波浩渺。季節已是晚秋,滿眼香銷紅減。水光山色交輝,卻把游人依戀。美景難言傳,相看兩不厭。
荷葉已凋殘。露洗蘋花、水草,新綠更明妍。鷗鷺扭頭守在水邊眠,怪我早離清幽地,徑自回家。
這首詞是李清照秋天游湖所作,內容是欣賞晚秋的景色,抒發游湖的雅興。
湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少一一皓月姐姐,有點像你的星湖皓月哦,春桃這里歪一句,反正是我們姐妹自己看的東西,又沒有拿去發表,有時我很隨意調皮,皓月姐姐不要見怪,我們盡量寫活躍一點,皓月姐姐看起來也覺輕松。頭一句的.意思就是秋風一吹來,乍一看水波粼粼,無邊無際,接著點明時間,是在暮秋季節,岸上的花草已很稀少聞不到香氣了。夏天這個湖里面可是開滿了荷花,荷花的清香沁人心脾,李清照沒有說,是春桃想象的。春桃還聯想到了星湖皓月的青草岸邊一對戀人漫步湖邊,仰臥柔草綠茵看星星的情景。
水光山色與人親,說不盡、無窮好一一這是李清照縱觀近看后的感受,山青青,水碧碧,山明水秀,多么宜人。是人親山水,還是山水來親人,是李清照賦予了山水的靈性,說不盡的無限好風光。就像我見到了星湖皓月幾個字,我就想到了皓月姐姐那心靈手巧善良的倩影一樣。
蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草一一這是李清照見到了荷葉上面已經長成了蓮蓬,荷葉已經老了,好像有點惋惜,但一看到經過清露一洗更加鮮艷青碧的蘋花汀草又覺得欣慰,我理解為她心里的微妙感受變化。林黛玉曾有“半為憐春半惱春”,李清照也可以“半為憐秋半喜秋。”
眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早一一沙灘上睡眠的沙鷗頭也不回的飛向了沙灘,他們也好像在怨恨這些游湖的人類,這么美好的景色你們都不多游覽欣賞一會兒?那么早就歸去了!
皓月姐姐,我寫這個有點像李伯清的散打,但我感覺無傷大雅,姐姐看后給我多提意見哈,我好不斷的提高自己。皓月姐姐這些寫法都是我信手而為,難免有錯誤的的地方,只能當做娛樂,不可當作文學。
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析 3
怨王孫
李清照
原文:
湖上風來波浩渺,
秋已暮、紅稀香少。
水光山色與人親,
說不勁無窮好。
蓮子已成荷葉老,
青露洗、蘋花汀草。
眠沙鷗鷺不回頭,
似也恨、人歸早。
譯文:
西風吹起湖面,水波浩渺。季節已是晚秋,滿眼香銷紅減。水光山色交輝,卻把游人依戀。美景難言傳,相看兩不厭。
荷葉已凋殘。露洗蘋花、水草,新綠更明妍。鷗鷺扭頭守在水邊眠,只能怪我早離清幽地,讀后回家。
注釋:
紅稀香少:鮮花衰萎,空氣中飄散的香味也淡薄了。紅,與李清照《如夢令》“綠肥紅瘦”中的“紅”用法相同。
蘋:多年生水草,又名“田字草”。
汀:邊平地。
似:《歷代詩余》等作“應”。
賞析:
此詞,作者以親切清新的筆觸,寫出暮秋湖上水光山色的優美人迷人,表現了她對自然風光的喜愛之情。從情致上看出,她此時的生活是安靜、平和、閑適、歡快的,此詞當屬李清照早期的作品。
作者:
李清照(1084—1155)號易安居士,齊州章丘(今屬山東濟南)人,以詞著稱,有較高的.藝術造詣。
父李格非為當時著名學者,夫趙明誠為金石考據家。早期生活優裕,與明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷,有的也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。并能詩,留存不多,部分章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》、《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。
【李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析】相關文章:
李清照《怨王孫·湖上風來波浩渺》詞賞析08-27
李清照詞《怨王孫·湖上風來波浩渺》賞析11-01
李清照怨王孫·湖上風來波浩渺全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
李清照《怨王孫·春暮》全文及鑒賞07-27
憶秦娥李清照翻譯及賞析08-19
李白《長門怨二首》全詩翻譯與賞析06-03
王之渙《涼州詞》全詩翻譯與賞析10-21
王之渙《涼州詞》全詩翻譯及賞析04-11
柳永望海潮全詞翻譯及賞析08-12