- 相關推薦
李商隱《馬嵬》譯文及賞析
《馬嵬》是唐代詩人李商隱創作的兩首詠史詩,一為七絕,一為七律。下面小編為你帶來李商隱《馬嵬》譯文及賞析,歡迎大家分享!
原文
其一
冀馬燕犀動地來,自埋紅粉自成灰。
君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬。
其二
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無復雞人報曉籌。
此日六軍同駐馬,當時七夕笑牽牛。
如何四紀為天子,不及盧家有莫愁。
注釋
⑴馬嵬(wéi):即馬嵬坡,楊貴妃縊死的地方,在今陜西興平西。《通志》:“馬嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時年三十八。”
⑵冀馬:古冀州之北所產的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅固的鎧甲。
⑶紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。
⑷傾國:形容女子極其美麗。唐玄宗《好時光》詞:“莫倚傾國貌,嫁取個、有情郎。”
⑸玉輦(niǎn):天子所乘之車,以玉為飾。
⑹“海外”句:原注:“鄒衍云:九州之外,復有九州。”戰國時齊人鄒衍創“九大州”之說,認為中國名赤縣神州,中國之外如赤縣神州這樣大的地方還有九個。這里以海外九州指仙境。此用白居易《長恨歌》“忽聞海外有仙山”句意。相傳楊貴妃死后,有四川方士說在海外蓬萊仙山找到了她。徒聞,空聞,沒有根據的聽說。更,再,還有。
⑺未卜:一作“未決”。卜,預料。休:完了,停止。
⑻虎旅:指跟隨玄宗赴蜀的禁軍。傳:一作“鳴”。宵柝(tuò):又名金柝,夜間報更的刁斗。
⑼雞人:皇宮里負責報時的人。漢代制度,宮中不得畜雞,衛士候于朱雀門外,傳雞唱。籌:指更籌,漏壺中的浮標。
⑽此日:指奔蜀途中宿于馬嵬坡的那一天,也就是楊貴妃被縊死的日子。駐馬:指馬嵬坡禁軍不肯前行請誅楊貴妃事。白居易《長恨歌》:“六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。”
⑾當時七夕:指天寶十載(751)七月初七,是夕唐玄宗與楊貴妃在長生殿密約世代為夫婦。笑牽牛:唐玄宗和楊貴妃以為他們可以永世相守,嗤笑天上牽牛、織女一年只能聚會一天。
⑿四紀:四十八年。歲星十二年一周天為一紀,唐玄宗在位四十五年,將近四紀。
⒀莫愁:古時洛陽女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。十五嫁作盧家婦,十六生兒字阿侯。”
譯文
其一
安祿山叛軍突然震天動地地殺到長安,唐玄宗無奈殺死寵愛的妃子不久自己也抑郁而死。
如果說唐玄宗真認為楊貴妃具有傾覆邦國之能,皇帝的玉輦為什么還要倉皇地逃往馬嵬?
其二
徒然傳說海外還有九個大州。來生未可預料今生已經到頭。
空聽到禁軍在夜間敲著梆子,不再有宮里的雞人報曉擊籌。
就在這天六軍全都停馬不發,當年七夕枉自譏笑織女牽牛。
為什么做了四十多年的皇帝,還不及盧家夫婿能長伴莫愁!
創作背景
此詩詠嘆馬嵬事變。馬嵬事變發生于唐玄宗天寶十四載(755)安史之亂爆發之后。李商隱生活在晚唐那種國勢頹危的氛圍下,這不能不使他對歷史抱有更多的批判意識,對政治懷有更多的拯救情緒,對荒淫誤國者含有更多的痛恨心理,因此寫下這組詩以達諷喻之意。
賞析
這兩首詩互相聯系,應當參讀。第一首以第三人稱視角從安史之亂后楊貴妃被賜死馬嵬的事實論說。安祿山“冀馬燕犀動地來”,不僅攻下洛陽,而且攻破潼關。玄宗皇帝帶著楊貴妃等人倉皇出逃,在禁軍兵變的脅迫下不得不令楊貴妃自盡。“自埋紅粉自成灰”寫出唐玄宗葬送所愛后,自己也身死成灰的痛苦,連用兩個“自”,句中自對,凄然的悲劇意味很濃,百轉千回。個中曲折,內涵豐富。陳鴻《長恨歌傳》和白居易《長恨歌》已有詳盡敘述。楊貴妃的專寵導致楊家權勢熏天,楊國忠亂政,安祿山叛變,結果是楊貴妃因為“女人禍水”成為替罪羊被殺。那么,寵她的人,即好色荒淫的玄宗難辭其咎。三、四句揭出詩旨:“君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬?”這一設問警醒嚴厲。如果玄宗能知道好色荒政有傾覆國家的危險,那么就不會有后來倉皇出逃、在馬嵬發生兵變的事情。
第二首從第一首的就事實評說轉到對李楊愛情傳說的評說,用筆更大膽,批評更辛辣。楊貴妃死后,關于李楊生生世世為夫妻的傳說很廣。陳鴻《長恨歌傳》敘述方士在海外仙山找到貴妃太真,太真說自己天寶十載(751)七夕,獨侍玄宗,“因仰天感牛女事,密相誓心,愿世世為夫婦”,并說:“由此一念,又不得居此。復墮下界,且結后緣。或為天,或為人,決再相見,好合如舊。”詩一開頭就對這種傳說加以揶揄嘲諷:海外更有九州只是徒聞傳說,難以信憑,而帝妃二人今生的夫妻關系肯定是以悲劇了結了。頷聯專寫玄宗倉皇幸蜀途中的處境。夜宿馬嵬驛空聞禁軍巡更的木梆聲,再不能像往日在宮中高枕安臥聽候雞人報曉。第五句緊接上四句點明六軍駐馬發生兵變,楊貴妃被逼令自盡。第六句再回溯天寶十載七夕帝妃愿生生世世為夫妻的傳說,此用逆挽法,極遒勁跳脫。他們當時還笑牛郎織女一年才得一次相見,結果自己反落得這種下場。最后,詩人責問道:為何當了四十多年的皇帝,卻不能保全己之所愛,反不如民間夫妻能相守到老呢?冷峻、尖銳的諷刺直指皇帝。說到底,帝妃之愛不得不屈從于殘酷的宮廷斗爭,玄宗的盟誓算不了什么。前六句詩,其批判的鋒芒都是指向唐玄宗的,用需要作許多探索才能作出全面回答的一問作結,更豐富了批判的內容,引人作歷史的反思和哲理的回味,余意無窮。郁達夫《盛夏閑居讀唐宋以來各家詩仿漁洋例成詩八首錄七》第一首云:“義山詩句最風流,五十華年錦瑟愁。解識漢家天子意,六軍駐馬笑牽牛。”郁達夫悟到了詩旨的深處。李商隱詠史詩洵當得“最風流”的佳譽。
作者簡介
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【李商隱《馬嵬》譯文及賞析】相關文章:
李商隱詠史詩《馬嵬》賞析09-09
《馬嵬 其二》李商隱原文及賞析03-01
李商隱《馬嵬》全詩翻譯與賞析11-22
李商隱《馬嵬》原文翻譯鑒賞05-22
關于《馬嵬》李商隱唐詩鑒賞10-21
《馬嵬》唐詩賞析11-11
李商隱《馬嵬》其一原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析06-08
李商隱《嫦娥》譯文及賞析10-26
李商隱《落花》譯文及賞析01-06
李商隱的《馬嵬其二》教學設計05-03