- 相關推薦
柳宗元《潭州東池戴氏堂記》翻譯賞析
《潭州東池戴氏堂記》作者為唐朝文學家柳宗元。其古詩全文如下:
弘農公刺潭①三年,因東泉為池,環之九里。其岸之突而出者,水縈之若玦焉。池之勝于是為最。公曰:“是非離世樂道者不宜有此。”卒授賓客之選者譙國戴氏曰簡,為堂而居之。堂成而勝益奇,望之若連艫縻艦,與波上下,就之顛倒萬物,遼廓眇忽。樹之松柏杉櫧,被之菱芡芙蕖,郁然而陰,粲然而榮。凡觀望浮游之美,專于戴氏矣。
戴氏嘗以文行見薦,而志不愿仕。與人交,取其退讓,受諸侯之寵,不以自大,其離世歟?好孔氏書,旁及《莊》《文》,以至虛為極,得受益之道,其樂道歟?賢者之舉也必以類,當弘農公之選,而專茲地之勝,豈易而得哉!地雖勝,得人焉而居之,則山若增而高,水若辟而廣,堂不疊飾而已奐矣。戴氏以泉池為宅居,以云物為朋徒,抒幽發粹,日與之娛,則行宜益高,文宜益峻,道宜益茂,交相贊者也。既碩其內,又揚于時,吾懼其離世之志不果矣。
君子謂弘農公刺潭得其政,為東池得其勝,授之得其人,豈非動而時中者歟!于戴氏堂也,見公之德,不可以不記。
【注釋】
①刺潭:擔任潭州刺史
【翻譯】
弘農(官職名)大人擔任潭州刺史已三年,把東泉建成水池,水池周長九里。水池岸邊向外突出的地方,池水環繞就像缺口的圓圈。(玦,像圓形但缺口。)池水最美的景致就是這里。弘農大人說:“不是遠離塵世樂于老莊之道的人不因該擁有此地。”最后送給了賓客中推選出來的一個人,是譙國人,叫做戴簡,建設房屋讓他居住在里面。(“而”下一有“令”字。)房屋建成以后風景更加奇特,望去像艦船連綿不斷,隨著水波上上下下,靠近水池則是萬物顛倒(形容水下倒影),輪廓模糊不明。種植松、柏、杉、櫧等樹木,覆蓋(使覆蓋,即種植)菱、芡、芙蕖等水草植物,(樹木)濃郁成蔭,(水草)明媚繁榮。所有(在岸邊)觀望在水里漂游的能見到的美景,被戴簡獨占了。
戴簡曾經因為文才出眾被舉薦(到朝廷),而他本人的志向是不愿意做官。和人交往,謙虛退讓,受地方王侯的優厚關照,(卻)不驕傲自大,不就是超離塵世嗎?喜歡讀孔子的書,其次是《莊子》、《文子》,以太虛為最終目的,得到了受益的方法,這不就是樂道嗎?賢人的行為必定和這類似。當選了弘農大人的傳授(此地居住權利)人,并獨享這里的美景,豈是很容易得到的!地方雖然美麗,得到合適的人住在這里,就像山又增高,水又加廣,房屋不用裝飾就已經明亮好看了。戴簡以泉池為家,以景致動物為友,發掘幽麗、精華的地方,每天享受這些,那么他的行為更加高潔,文采更加峻美,道行更加深厚,大家爭相稱贊。既在此地受益,又揚名當時,我害怕他超脫塵世的志向不會有結果了。
君子說弘農大人作潭州刺史成就了他的政績,建起東池成就了它的美景,送給戴簡成就了應得之人,豈不是因調動職位而正中天機嗎!從戴氏堂,就能看到楊大人的美德,不可以不記下來。
【柳宗元《潭州東池戴氏堂記》翻譯賞析】相關文章:
潭州東池戴氏堂記的閱讀答案及翻譯09-14
柳宗元《石澗記》原文及翻譯賞析06-14
《小石潭記》原文、翻譯及賞析_柳宗元02-25
小石潭記-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
《小石潭記》(柳宗元)原文賞析及翻譯09-16
柳宗元《小石潭記》原文翻譯賞析08-02
旦攜謝山人至愚池柳宗元的詩原文賞析及翻譯10-24
柳宗元《江雪》翻譯賞析10-02
漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析09-25
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15