小園其三陸游翻譯及賞析
陸游(1125年—1210年),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今紹興)人,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。下面是小編整理的小園其三陸游翻譯及賞析,歡迎參考。
原文:
小園 其三
作者:陸游
村南村北鵓鴣聲,
水刺新秧漫漫平。
行遍天涯千萬里,
卻從鄰父學春耕。
翻譯:
村子周圍到處都是斑鳩的咕咕啼叫聲,田里的水上漲逼近漫過剛剛長出的秧苗。我曾經走遍天涯海角,跋涉過千萬里遙遠的路程;到最后卻回到家鄉來,向鄰居的叔伯們學習如何春耕播種。
拼音:
cūn nán cūn běi bó gū shēng ,
shuǐ cì xīn yāng màn màn píng 。
háng biàn tiān yá qiān wàn lǐ ,
què cóng lín fù xué chūn gēng 。
字詞解釋:
鵓鴣:鳥名,即鵓鳩。
刺:這里是澆灌、流注的意思。
漫漫平:秧田灌滿水。
賞析:
春鳥蹄鳴,催人忙禾,水冷秧新苗幼芽嫩,一派春色。“行遍”句宕開筆調,突出末句鄰父的善良。陸游一生關心國家,渴望搏殺疆場,收復失地,報國無門才回歸田園,因此,享受鄉村美景,過著“臥讀陶詩未終卷,又乘微雨去種瓜”。“卻從鄰父學春耕”的閑適生活,并非詩人本意,而實屬無奈,《小園》之四表現就很明顯:“少年壯氣吞殘虜,晚覺丘樊樂事多。駿馬寶刀俱一夢,夕陽閑和《飯牛歌》。”這與辛棄疾“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”同一情調,我們讀陸游的《小園》不能忽略這一點。,“行遍天涯千萬里,卻從鄰父學春耕”,便并非閑適、豁達、歷盡滄桑后的返歸澹然,而是不忿與委屈
詩人在中年時期到處奔走,想為抗金報國貢獻力量, 但一再遭到挫折,被迫回到故鄉。這首詩寫在孝宗淳熙八年(1181) 春天,描寫自己向鄰舍父老學習種田, 過農村生活。詩中含有不忘國家大事的意思。
“行遍天涯千萬里,卻從鄰父學春耕”這兩句詩也可用來形容一個人看透世事后的返樸歸真的心境。
個人資料:
陸游(1125年—1210年),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今紹興)人,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受秦檜排斥而仕途不暢。宋孝宗即位后,賜進士出身,歷任福州寧德縣主簿、敕令所刪定官、隆興府通判等職,因堅持抗金,屢遭主和派排斥。乾道七年(1171年),應四川宣撫使王炎之邀,投身軍旅,任職于南鄭幕府。次年,幕府解散,陸游奉詔入蜀,與范成大相知。宋光宗繼位后,升為禮部郎中兼實錄院檢討官,不久即因“嘲詠風月”罷官歸居故里。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。書成后,陸游長期蟄居山陰,嘉定二年(1210年)與世長辭,留絕筆《示兒》。
陸游一生筆耕不輟,詩詞文俱有很高成就,其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的'雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。陸游亦有史才,他的《南唐書》,“簡核有法”,史評色彩鮮明,具有很高的史料價值。
作者歷史評價
楊慎:(陸游詞)纖麗處似淮海,雄慨處似東坡。
朱熹:放翁老筆尤健,在當今推為第一流。
楊萬里:君詩如精金,入手知價重。
葉紹翁:天資慷慨,喜任俠,常以踞鞍草檄自任,且好結中原豪杰以滅敵。自商賈、仙釋、詩人、劍客,無不徧交游。宦劍南,作為歌詩,皆寄意恢復。
陳訏:放翁一生精力盡于七律,故全集所載,最多最佳。
袁宗道:(陸詩)模寫事情俱透脫,品題花鳥亦清奇。
劉克莊:《三百篇》寂寂久,九千首句句新。譬宗門中初祖,自過江后一人。
趙翼:宋詩以蘇、陸為兩大家,后人震于東坡之名,往往謂蘇勝于陸,而不知陸實勝蘇也。(陸游詩)少工藻繪,中務宏肆,晚造平淡。朝廷之上,無不已劃疆守盟、息事寧人為上策,而放翁獨以復仇雪恥,長篇短詠,寓其悲憤。
吳寬:以六經、左氏、莊、騷、班、馬、韓、曾為師匠,而天資工力,自得尤深。
蔣一葵:乾、淳間,詩人稱誠齋、范石湖及陸放翁為巨擘。
馮煦:劍南屏除纖絕,獨往獨來,其逋峭沉郁之概,求之有宋諸家,無可方比。
梁啟超:詩界千年靡靡風,兵魂銷盡國魂空。集中十九從軍樂,亙古男兒一放翁。
錢鐘書:
①愛國情緒飽和在陸游的整個生命里,洋溢在他的全部作品里。他看到一幅畫馬,碰見幾朵鮮花,聽了一聲雁唳,喝幾杯酒,寫幾行草書,都會惹起報國仇、雪國恥的心事,血液沸騰起來,而且這股熱潮沖出了他的白天清醒生活的邊界,還泛濫到他的夢境里去。這也是在旁人的詩集里找不到的。
②除掉陸游的幾首,宋代數目不多的愛情詩都淡薄,笨拙,套板。
張愛萍:懷壯志統一國土,含悲憤宿愿未酬。
羅哲文:祠前唯見楠柏高,劍南詩興尚依稀。
周恩來:宋詩陸游第一,不是蘇東坡第一。陸游的愛國性很突出,陸游不是為個人而憂傷,他憂的是國家、民族,他是個有骨氣的愛國詩人。
【小園其三陸游翻譯及賞析】相關文章:
陸游清明原文翻譯及賞析11-13
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析08-17
《歸園田居 其三》原文及翻譯賞析02-23
《歸園田居·其三》原文及翻譯賞析02-08
陸游的詩原文賞析及翻譯08-03
陸游《書憤》原文翻譯及賞析01-18
歸園田居其三原文翻譯及賞析08-16
歸園田居·其三原文翻譯及賞析01-07
歸園田居·其三原文、翻譯及賞析01-07
歸園田居其三翻譯賞析10-23