- 相關推薦
孟浩然《秋宵月下有懷》全詩翻譯賞析
在我們平凡的日常里,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的孟浩然《秋宵月下有懷》全詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
秋宵月下有懷
【唐】孟浩然
秋空明月懸,光彩露沾濕。
驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
佳期曠何許!望望空佇立。
注釋:
未:不
槐:窗
聲:深
譯文:
一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息,而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮,隨著卷起的門簾飛進了房間。鄰杵夜聲急,而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急躁。現在回想,已是無言,唯有對著明月許愿:請在每個灑滿月光的夜晚多停留片刻,因為每一滴月光,都帶著我的思念。
鑒賞:
這是一首抒情詩,描寫詩人在凝視那一輪明月時的感懷:似有一絲喜悅,一點慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不露的藝術美。
第一句寫景:一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。
第二三句寫物:在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息,而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮,隨著卷起的門簾飛進了房間。庭槐寒影疏,指院子里只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏凄涼。鄰杵夜聲急,而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急躁。杵,木棍,一般用來搗藥或者筑墻舂米之類的舂杵。
創作背景
這首詩是孟浩然在異鄉月夜思念親人而作。
作品鑒賞
文學賞析
第一,二句“秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關系。[1]
第三,四句“驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動態描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。
而第五,六句“庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨更是無處逃逸,全部涌上心頭,強烈而含蓄。
于是詩人再也抑制不住,發出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環境下,一人孤單只影遠望的畫面。
通讀整篇,發現并無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。
名家點評
黃琛:“孟浩然的《秋宵月下有懷》亦為一篇吟月思鄉的上乘之作。它被世人傳詠至今的原因,不在于他表達感情的直白和熱情,也不在于其氣勢的壯闊,因為它既沒有‘露從今夜白,月是故鄉明’的狂放豪邁,也沒有‘一杯未盡銀闕涌,亂云脫壞如崩濤’的威懾,它更以它的獨特的意境,清冷的情思為后人所慨嘆。”
劉辰翁:“亦自纖麗,與‘疏雨滴梧桐’相似,謂其詩枯淡,非也。”
作者簡介
孟浩然(689—740),以字行,名不詳。襄州襄陽(今湖北省襄樊市
)人。盛唐山水田園詩派的代表作家,與王維齊名,并稱“王孟”。早年隱居鹿門山,“以詩自適”。年四十,游長安應進士試,不第。曾漫游東南各地。張九齡鎮荊州,辟為從事,不久辭歸,病卒。孟浩然生活在“開元盛世”而終身布衣,徘徊于“朱紱心雖重,滄州趣每懷”的求官與歸隱的矛盾之中。今存詩二百六十余首,多數以田園山水為主要描寫對象。大部分是五言短制,沖淡清曠,富于韻味,不單純追求秀句巧對。有《孟浩然集》。
【孟浩然《秋宵月下有懷》全詩翻譯賞析】相關文章:
孟浩然《秋宵月下有懷》譯文及賞析09-23
孟浩然《早寒有懷》全詩翻譯賞析04-18
孟浩然《秋宵月下有懷》全文及鑒賞07-25
孟浩然《春曉》全詩翻譯賞析04-11
孟浩然《春曉》全詩翻譯賞析06-27
李白《贈孟浩然》全詩翻譯賞析04-19
杜甫《旅夜書懷》全詩翻譯賞析04-19
長歌懷采薇全詩翻譯賞析06-16
王維《山居秋暝》全詩翻譯及賞析01-20
李白《秋下荊門》全詩翻譯與賞析04-18