[優]木蘭詩原文及翻譯
《木蘭詩》是一首著名的北朝民歌,魏晉南北朝是我們歷史上的大分裂時期也是民族大融合時期。以下是小編幫大家整理的[優]木蘭詩原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【木蘭詩原文】
唧唧復唧唧①,木蘭當戶織②。不聞機杼聲③,唯聞女嘆息④。問女何所思,問女何所憶⑤。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖⑥,可汗大點兵⑦。軍書十二卷⑧,卷卷有爺名⑨。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬⑩,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌
【木蘭詩注釋】
①唧(jī )唧復唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促織何唧唧”。唧唧,紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。
②當(dāng)戶:對著門或在門旁,泛指在家中。
③機杼(zhù)聲:織布機在織布時發出的聲音。機,指織布機。杼,織布的梭子。
④惟:只。一作“唯”。
⑤憶:思念,惦記。
⑥軍帖(tiě):征兵的文書。
⑦可汗(kè hán):古代北方少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模征集兵士。
⑧軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是實數。
⑨爺:父親,當時北方呼父為“阿爺”。
⑩為:為此(指代父從軍)。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。據《新唐書·兵志》記載,起自西魏的府兵制規定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
旦:早晨。一作“朝”。辭:辭行,告別。去:離開。
但聞:只聽見。濺(jiān)濺:水流激射的聲音。
暮:夜晚。至:一作“宿”。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山。”
燕山:即陰山。一說指河北的燕山山脈;一說指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。鳴:一作“聲”。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機,軍機,指戰爭。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。
朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種銅器,形狀像鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。”
寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。
明堂:古代帝王用來舉行祭祀、聽政、選士、獻瑞的地方,即殿堂。
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉,不是確數,形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千,形容數量多。強,有余。
問所欲:問(木蘭)想要什么。
不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。此句一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉。
郭:外城。扶將:互相攙扶。將,助詞。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。
閣:古代女子住的小樓。
著(zhuó):同“著”,穿。
云鬢(bìn):舊指青年女子柔美烏黑的頭發。
對鏡:一作“掛鏡”。帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點黃的顏色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。火,一作“伙”。
撲朔:兩腳不斷地在地上亂爬搔。
迷離:瞇縫著兩眼,安靜地待著。
雙兔:指雌雄兩兔。一作“兩兔”。傍(bàng)地走:貼著地面跑。
【木蘭詩翻譯】
嘆息聲連著嘆息聲,是木蘭對著門織布。忽然聽不到織布機的聲音,只聽得女兒不斷地嘆息。女兒你想的是什么?女兒你思念的是什么?女兒我沒有想什么,女兒我也沒有思念什么。昨夜見到征兵的文書,可汗要大規模地征兵,征兵文書共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹沒有大兒,木蘭沒有長兄,我愿意為此去買鞍馬,當即代替阿爹去應征。
到東西南北各個市場買了駿馬、馬鞍和墊子、嚼子和韁繩、長長的鞭子。清晨告別了爹娘,晚間歇宿在黃河岸邊。聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽見黃河流水聲濺濺。清晨又離開了黃河,晚間來到黑山頭,聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡馬鳴啾啾。
遠行萬里,投身戰事,像飛一樣的越過一道道關塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光照著我的鎧甲。將軍和士兵們身經百戰,歷時十余載,有的戰死,有的歸來。
勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞。可汗問木蘭想要什么?木蘭不愿在朝做那顯赫的尚書郎,只希望騎上千里馬,送我回到故鄉。
爹娘聽說女兒要歸來,互相攙扶在外城迎接。姐姐聽到妹妹要歸來,急忙在窗前打扮梳妝。小弟聽說姐姐要歸來,磨刀霍霍忙著殺豬又宰羊。打開自己東邊的閣門,坐在自己西邊的床上。脫下了戎裝戰袍,穿上舊時的女兒衣裳。對著窗子梳理像云一樣的鬢發,照著銅鏡貼上花黃。走出閣門重見軍中的同伴,大家一見全都驚慌:一起戰斗了這么多年,竟不知木蘭原來是女郎!
雄兔被拎時兩腳不住撲騰,雌兔被拎時眼睛時常瞇著。雌雄兩兔貼近地面跑,怎能認出哪只雄來哪只雌?
【創作背景】
《木蘭詩》產生的時代眾說紛紜,但據其最早著錄于陳釋智匠所撰的《古今樂錄》,可證其產生之時代不晚于陳。詩中稱天子為“可汗”,征戰地點皆在北方,則其產生之地域在北朝。詩中有“旦辭黃河去,暮至黑山頭”語,黑山即殺虎山,在今內蒙古呼和浩特市東南,去黃河不遠。據此,《木蘭詩》中之戰事,當發生于北魏與柔然之間。柔然是北方游牧族大國,立國一百五十八年(394—552)間,與北魏及東魏、北齊曾發生過多次戰爭。而最主要之戰場,正是詩中提到的黑山、燕山一帶。北魏神麚二年(429),北魏太武帝北伐柔然,便是“車駕出東道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里”(《北史·蠕蠕傳》,蠕蠕即柔然)。
此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中,至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。學者們大都認為,木蘭從軍的故事產生于北魏,《木蘭詩》也可能產生于北魏時期。
【木蘭詩原文及翻譯】相關文章:
《木蘭詩》原文及翻譯06-21
木蘭詩原文及翻譯06-09
《木蘭詩》原文及翻譯03-28
《木蘭詩》翻譯及原文03-14
《木蘭詩》翻譯原文02-01
《木蘭詩》原文翻譯02-02
木蘭詩原文翻譯01-06
木蘭詩原文及翻譯02-02
木蘭詩的原文及翻譯03-08
木蘭詩原文及翻譯11-01