- 相關推薦
夢中作_歐陽修的詩原文賞析及翻譯
夢中作
宋代歐陽修
夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。
棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家。
譯文
夜涼如水,月籠千山,凄清的笛聲飄散到遠方;路旁濃密的百花,色彩燦爛迷人。
下了一局棋,竟發現世上已經換了人間,也不知過去多少年了;借酒澆愁酒已盡,更無法排遣濃濃的思鄉情。
注釋
千山:極言山多。唐柳宗元《江雪》詩:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。”
“棋罷”句:暗用王質的故事。南朝梁任昉在《述異記》中說:晉時王質入山采樵,見二童子對弈,就置斧旁觀。童子給王質一個像棗核似的東西,他含在嘴里,就不覺得饑餓。等一盤棋結束,童子催他回去,王質一看,自己的斧柄也已經朽爛。回家后,親故都已去世,早已換了人間。
酒闌:謂酒筵將盡。
創作背景
此詩記述夢中所見,載于《居士集》卷十二,它前后的兩首目錄原注都標明為宋仁宗皇祐元年(1049年),可能為同時所作。當時作者因支持范仲淹主政的慶歷新政而被貶謫到潁州。
賞析
在古典詩歌中,寫夢或夢中作詩為數不少。清代趙翼在《甌北詩話》中曾說陸游的集子里,記夢詩多至九十九首。這類作品有的是寫夢,有的則是借夢來表達詩人的某種感情。此詩乃記述夢中之所見。
首句寫靜夜景色。從“涼”“月”等字中可知時間大約是在秋天。一輪明月把遠近山頭照得如同白晝,作者在夜涼如水、萬籟俱寂中吹笛,周圍的環境顯得格外恬靜。“千山月”三字,意境空闊,給人一種玲瓏剔透之感。
次句刻畫的卻是另一種境界。“路暗”,說明時間也是在夜晚,下面又說“百種花”,則此時的節令換成了百花爭妍的春天。這里又是路暗,又是花繁,把春夜的景色寫得如此撲朔迷離,正合夢中作詩的情景。此二句意境朦朧,語言雋永,對下二句起了烘托作用。
第三句借一個傳說故事喻世事變遷。這里運用了梁代任昉《述異記》中的典故,反映了詩人超脫人世之想。
末句寫酒興意闌,思家之念油然而生,表明詩人雖想超脫,畢竟不能忘情于人世,與蘇軾《水調歌頭》所說的“我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒“,意境相似。
四句詩雖是寫四個不同的意境,但合起來又是一個和諧的統一體,暗寓詩人既想超脫時空而又留戀人間的矛盾思想。
“詩言志”,全詩至結尾,寓意就逐漸明朗了。詩人的抑郁恍惚,與他當時政治上的不得志有關。作此詩時歐陽修還在潁州,尚未被朝廷重用。所以這四句是在抒發心中的感慨,它的妙處是沒有把這種感慨直接說出。這種意在言外的手法,要仔細體察才能明其究竟。
此詩的另一個特點是,對仗工巧,天衣無縫,前后兩聯字字相對。這是受了杜甫《絕句》詩的影響。
【夢中作_歐陽修的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯06-20
李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11
渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25
《孤雁兒世人作梅詩》原文翻譯以及賞析07-25
偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24
擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩原文翻譯及賞析08-21