- 相關推薦
紀伯倫的愛情詩
愛情詩,抒發男女間愛情的詩,尤指男人對女人的詩,是詩的一種,是愛情表達的一種形式。下面是小編幫大家整理的紀伯倫的愛情詩,希望對大家有所幫助。
紀伯倫的愛情詩
愛情是一個光明的字,
被一支光明的手,
寫在一張光明的紙上。
愛情是情人之間的一層面紗。
不肯原諒女人細微過失的男人,
永遠不會享有她那美好的德性。
愛所給予的,只是他自己;
愛所取的,也只是取自他自己。
愛不占有,也不會為人所占。
因為愛身是自足的。
情人只擁抱了他們之間的一種東西,
而沒有真正互相擁抱。
留下一點空間,讓天風在愛之間舞蹈。
彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。
讓愛成為靈魂兩岸之間流動的海洋。
斟滿彼此的酒杯,但不要同飲一杯。
把你的面包給對方,但不要吃同一個面包。
一同唱歌、跳舞、歡樂,但要保有自我。
就好像琵琶的弦是分開的,但同奏一首曲子。
獻出你們的心,但不要把自己的心交給對方保管。
要站在一起,但不要挨得太近;
因為廟宇的支柱是分開豎立的,
橡樹和柏樹也不在彼此的陰影下生長。
紀伯倫的愛情詩
《A Tear and A Smile》(眼淚與微笑)
A Tear and A Smile 眼淚和微笑
by Khalil Gibran
紀伯倫著 長風譯
I would not exchange the sorrows of myheart
For the joys of the multitude.
And I would not have the tears that sadness makes
To flow from my every part turn into laughter.
I would that my life remain a tear and a smile.
我不愿用世俗的歡娛來換取內心的悲戚;
也不愿讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。
我寧愿生活里有眼淚也有微笑。
A tear to purify my heart and give meunderstanding.
Of lifes secrets an[www.jianliw.com)d hidden things.
A smile to draw me nigh to the sons of my kind and
To be a symbol of my glorification of the gods.
眼淚純凈內心,讓我明白
生活的奧秘;
微笑帶來良友,是我榮耀
上帝的印記。
A tear to unite me with those of brokenheart;
A smile to be a sign of my joy in existence.
眼淚使我體會心碎之人的憂傷;
微笑是我快樂生活的模樣。
I would rather that I died in yearning andlonging than that I live Weary and despairing.
與其在絕望和掙扎中茍活,
不如在希翼和盼望中死亡。
I want the hunger for love and beauty to be inthe
Depths of my spirit,for I have seen those who are
Satisfied the most wretched of people.
I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it issweeter than the sweetest melody.
我渴慕愛情,崇尚完美,
因為邪惡使人骯臟污穢。
我聽過充滿渴望的輕唱,
它勝過世上最美的樂章。
With evenings coming the flower folds herpetals
And sleeps, embracing her longing.
At mornings approach she opens her lips to meet
The suns kiss.
The life of a flower is longing and fulfillment.
A tear and a smile.
夜幕降臨,花兒緊鎖心房,
擁抱著盼望進入夢鄉。
晨曦初露,花兒輕啟香唇,
接受太陽的親吻。
在花兒渴望和滿足的生命里,
有眼淚和微笑的哲理。
The waters of the sea become vapor and rise andcome
Together and area cloud.
And the cloud floats above the hills and valleys
Until it meets the gentle breeze, then falls weeping
To the fields and joins with brooks and rivers to Return to thesea, its home.
The life of clouds is a parting and a meeting.
A tear and a smile.
大海的水汽蒸發,
匯集成云彩。
它飄過丘陵和山谷,
在和風吹拂下滋生雨露,
雨露飄落大地,匯成小溪和河流,奔回大海,它自己的家鄉。
云彩離別和重逢的經歷,
有眼淚和微笑的哲理。
And so does the spirit become separatedfrom
The greater spirit to move in the world of matter
And pass as a cloud over the mountain of sorrow
And the plains of joy to meet the breeze of death
And return whence it came.
To the ocean of Love and Beauty----to God.
人的靈魂如同云彩,
他告別自己的居所來到大千世界,
飄過憂傷的高山,
和喜樂的平原。面對死亡的微風,
他坦然回鄉,
那是充滿愛和美的海洋,
那是上帝的胸膛。
紀伯倫的愛情詩
On Marriage - Kahlil Gibran
論婚姻 - 紀伯倫
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
你們一同出生,而且永遠相伴。
當死亡白色的羽翼掠過你們的生命時,你們也應在一起。
是的,即使在神靜默的記憶中,你們也將始終相守。
請在你們彼此的世界中保留一些空間,
好讓空中的風在你們之間舞蹈。
彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。
讓愛成為奔流于你們靈魂海岸線間的大海。
Fill each others cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each others keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
注滿彼此的杯盞,但不要只從一只杯中啜飲。
要將自己的面包贈與對方,但不是享用同一塊。
兩人一起歡歌曼舞,同享歡愉,但仍要各自保持自我,
就像琴上的弦雖為同一旋律而振動,但琴與弦也是彼此分開的。
奉獻你們的心,但并不是要你們緊握住對方的心不放。
因為只有生命的手才能握緊你們的心。
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each others shadow.
應站在一起,但不要靠得太近,
因為廊柱分立,才能撐起廟宇。
而橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭里生長。
紀伯倫的愛情詩
【愿你】
在這個值得紀念的日子里,
我悄悄的埋下希望。
我愿你成為自己的太陽,
在黑暗來臨時不需要依靠他
人的光芒。
我愿你擁有自己的信仰,
到達人生的岔路口時不再彷徨。
也許你會感到悲傷,會哭泣
但無論如何,我愿你永遠不
會失去心中的夢想。
紀伯倫的愛情詩
Farewell, Love
別了,愛
by Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷特爵士
Farewell, Love, and all thy laws forever,
別了,愛以及你所有的法度,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
你的誘鉤再也無法把我纏絞;
Senec and Plato call me from thy lore,
塞尼卡和柏拉圖否定你那套,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
讓我竭盡所能追求完美財富。
In blind error when I did persever,
我卻盲目地一錯再錯入歧途,
Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,
Hath taught me to set in trifles no store
你教導我別對瑣事斤斤計較,
And escape forth since liberty is lever.
掙脫束縛因為自由才會幸福。
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
別了,去攪擾那些年輕的心,
And in me claim no more authority;
對我別再宣稱你是什么權威;
With idle youth go use thy property,
對懶散青年把你的能耐發揮,
And therein spend thy many brittle darts.
把你的支支利箭都射向他們。
For hitherto though I have lost all my time,
迄今我雖失去我全部的時光,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。
紀伯倫的愛情詩
于是愛爾美差說,請給我們談愛。
他舉頭望著民眾,他們一時靜默了。他用洪亮的聲音說:
當愛向你們召喚的時候,跟隨著他,
雖然他的路程是艱險而陡峻。
當他的翅翼圍卷你們的時候,屈服與他,
雖然那藏在羽翮中間的劍刃許會傷毀你們。
當他對你們說話的時候,信從他,
雖然他的聲音會把你們的夢魂擊碎,如同北風吹荒了林園。
愛雖給你加冠,他也要釘你在十字架。他雖栽培你,他也刈剪你。
他雖升到你的最高處,撫惜你在日中顫動的枝葉,
他也要降到你的根下,搖動你的根柢的一切關節,使之歸土。
如同一捆稻粟,他把你束聚起來。
他春打你使你赤裸。
他篩分你使你脫殼。
他磨碾你直至潔白。
他揉搓你直至柔韌;
然后他送你到他的圣火上去,使你成為上帝圣筵上的圣餅。
這些都是愛要給你們作的事情,使你知道自己心中的秘密,在這知識中你便成了“生命”心中的一屑。
假如在你的疑懼中,只尋求愛的和平與逸樂,
那不如掩蓋你的裸露,而躲過愛的篩打,
而走入那沒有季候的世界,在那里你將歡笑,卻不是盡量的笑悅,你將哭泣,卻沒有流干了眼淚。
愛除自身外無施與,除自身外無接受。
愛不據有,也不被據有。
因為愛在愛中滿足了。
當你愛的時候,你不要說,“上帝在我的心中,”卻要說“我在上帝的心里。”
不要想你能導引愛的路程,因為若是他覺得你配,他就導引你。
愛沒有別的愿望,只要成全自己。
但若是你愛,而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧:
溶化了你自己,像溪流般對清夜吟唱著歌曲。
要知道過度溫存的痛苦。
讓你對于愛的了解毀傷了你自己;
而且甘愿地喜樂地流血。
清晨醒起,以喜飏的心來致謝這愛的又一日;
日中靜息,默念愛的濃歡;
晚潮退時,感謝地回家;
然后在睡時祈禱,因為有被愛者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上。
【紀伯倫的愛情詩】相關文章:
紀伯倫的詩歌09-16
紀伯倫經典散文詩經典語錄(精選160句)02-12
經典愛情詩精選07-22
經典愛情詩精選07-22
經典愛情詩精選【精選】07-25
經典愛情詩09-28
(通用)經典愛情詩精選07-26
優美愛情詩12-09
經典愛情詩句11-01
現代愛情詩08-13