沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析2篇
沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析1
沁園春·丁巳重陽前
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽咽,語多不復能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”婦素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時,并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆一轉,未許端詳。重尋碧落茫茫。料短發、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲檐雨,譜出回腸。
翻譯:
夜已闌,月滿西樓,深院鎖著寂寞的梧桐,秋蟲低吟一曲惆悵。你凝視搖紅的燭影,不覺睡去,白日所思夜入夢來:“丁巳重陽三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽咽……臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓’。”思念在夢中哽咽著,片片碎了,飛落似春盡溪畔散落的桃花,而愛卻如大漠孤墳上的青草,至死都堅持著蔥蘢之色!你嘆,“瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?”。你憶,“銹榻閑時,并吹紅雨;雕欄曲處,同倚斜陽”。你悲,“夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場”。風輕云淡,月華如水,今夕何夕?縱有紅巾翠袖,誰又能拭你腮邊之。夢醒了,伊人軟語仿佛仍在耳邊徘徊,伊人淚眼仿佛仍在眼前婆娑,然而伊人何在?詞人竟沉溺于夢境不能自拔,披衣而起,在茫茫“碧落”中“尋尋覓覓”。又有誰能見證這一夜的輾轉,一夜的奔波,一夜的背情呢?或許只有早落在頭發上的秋霜吧。真是秋霜?還是“朝如青絲暮成雪”(李白《將進酒》)?誰知道呢。“便人間天上,塵緣未斷”,“死者長已矣”(杜甫《石壕吏》),又怎么能再續前緣?只有未亡人的回憶、愁緒還在不斷的'滋長吧!看著曾經一起流連過的“春花秋葉”,又一次勾起了莫名的傷感。怎么能夠承受如此痛苦的煎熬?還是把你忘卻吧!抹去了你留在我生活中的印痕。然而鄰院幽幽的笛聲,又一次把你帶回我的身旁。“真無奈”!
注釋
①丁巳重陽前三日:指康熙十六年(1677}農歷九月初六日,即重陽節前三日。此時亡妻已病逝三個多月。②并吹紅雨:唐虞世南《奉和詠風應魏王教》云:“動枝生亂影,吹花送遠香。”宋楊萬里《九月四日生辰》有“重九吹花節,千齡夢日時”之句,故本謂風吹花動,而后演變為重陽節之意。胡翼龍《滿庭芳》:“吹花題葉事,如夢里,記得依然。”是說重陽佳節曾有游賞吟詠之事。納蘭此句是說曾與愛妻共度過美好時光,有所賞心樂事。又,李賀《將進酒》有“桃花亂落如紅雨”之句,故紅雨指桃花,謂落花時節曾與愛妻共度。③靈飆:靈風。這里指夢中愛妻飄乎之身影。④重尋句:語出白居易《長恨歌》:“上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。”此謂夢醒之后,愛妻之音容俱逝,天地茫茫,無處可尋,不勝凄愴。⑤綢繆:指夫妻之恩愛。⑥減盡句:《太平御覽》卷七○三引晉習鑿齒《襄陽記》云:“劉季和曰:‘荀令君(荀彧)至人家,坐處三日香。’"后以“荀衣”“荀香”“荀令衣香”等,或喻人之風流倜儻,或喻惆悵之情,或喻花卉異香。此處是作者自喻,說自己往日的風流神采早已消損殆盡了。宋劉克莊《風入松?福清道中作》:“改盡潘郎鬢發,消殘荀令衣香。”⑦鄰笛:晉向秀《思舊賦·序》:“余與穩康、呂安居止接近。其人并有不羈之才,然嵇志遠而疏,呂心曠而放。其后各以事見法。……余適將西邁,經其舊廬。于時日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發聲寥亮。追思囊昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云。”后多以此典表示笛聲凄婉,或表示懷舊傷逝、心緒惆悵等。如袁去華《蘭陵王次周美成韻》:“正難續幽夢,厭聞鄰笛。”這里是說一聲聲幽怨哀感、回腸蕩氣的笛聲,更使人悵惘難耐。
賞析:
詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢醒后的凄清難禁。結穴處再點夢中“只靈飆一轉”,為之無限的悵惘,無窮的恨憾。下片進一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達了對亡妻的愛憐和深深的懷念。結處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動人。
沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析2
原文:
沁園春·丁巳重陽前
清代:納蘭性德
丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽咽。語多不復能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。婦素未工詩,不知何以得此也。覺后感賦長調:
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?記繡榻閑時,并吹紅雨,雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆一轉,未許端詳。
重尋碧落茫茫,料短發,朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
譯文:
丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽咽,語多不復能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”婦素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。
丁巳重陽的前三個晚上,夢見亡婦妝著素淡身穿素服,執手哽咽。亡婦所說的話太多,無法復述下來,但是臨別的時候她說:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。亡婦從來沒有學過寫詩,不知道怎么做出這樣的話。醒來后有感做出長調。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時,并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆一轉,未許端詳。
浮生匆匆而過,瞬息即逝。回思過往,怎么能夠遺忘?記得當年,繡塌閑時,相與賭書潑茶,吹花嚼蕊,并于雕欄曲處,同倚斜陽。而今,夢好難留,先時的吟詠,沒有辦法繼續,只能更深之時,痛哭一場。夢醒之后,一陣朔風,音容俱逝,已不允許仔細端詳。
重尋碧落茫茫。料短發、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
碧落、黃泉、山下追尋,兩處茫茫皆不見蹤影。經過一夜輾轉,明朝起身,料定我稀疏的頭發第二天早上必定添了白發。即便是天上人間,陰陽阻隔,但塵緣未了,未亡人的思議也還是不能中斷。在每一個曾經共同渡過的美好時刻,春花與秋葉,都將觸動我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已無復往日的.風采。這時候,悠揚的笛聲從臨院傳來,凄厲幽怨,一聲聲蕩氣回腸,讓人難以忍受。
注釋:
丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽(gěng)咽(yè),語多不復能記。但臨別有云:“銜(xián)恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”婦素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。
丁巳重陽前三日:指康熙十六年(1677}農歷九月初六日,即重陽節前三日。此時亡妻已病逝三個多月。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊(huái)怎忘。記繡榻(tà)閑時,并吹紅雨;雕(diāo)闌(lán)曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場。遺容在,只靈飆(biāo)一轉,未許端詳。
紅雨:喻落花。靈飆:靈峰。
重尋碧落茫茫。料短發、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結綢(chóu)繆(móu),翻驚搖落,減盡荀(xún)衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
碧落:天空,青天。綢繆:纏綿的情緣。搖落:原指木葉凋落,這里是亡逝之意。荀衣,指荀令衣香。此處用以自喻,謂其形容憔悴,豐神不再。鄰笛:悲鄰笛之意。回腸:喻愁苦、悲痛之情郁結于內,如腸之來回蠕動。此用以表示懷舊傷逝、聞笛而悲之意。
賞析:
詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢醒后的凄清難禁。結穴處再點夢中“只靈飆一轉”,為之無限的悵惘,無窮的恨憾。下片進一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達了對亡妻的愛憐和深深的懷念。結處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動人。
【沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析】相關文章:
沁園春·丁巳重陽前原文翻譯及賞析(2篇)10-15
《沁園春 長沙》原文及翻譯賞析06-20
沁園春·長沙原文翻譯及賞析01-22
沁園春·雪原文翻譯及賞析04-25
沁園春·長沙的原文翻譯及賞析03-23
沁園春·恨原文翻譯及賞析12-05
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16
沁園春原文翻譯及賞析(精選20篇)09-09
沁園春原文翻譯及賞析(通用13篇)01-24
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08