自敘詩詞譯文及賞析
自敘 杜荀鶴
酒甕琴書伴病身,熟諳時事樂于貧。
寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人。
詩旨未能忘救物,世情奈值不容真。
平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人。
【翻譯】
酒甕琴書終日與衰病之身相伴,熟知世道人情而樂于孤寂清貧。寧愿安守窮困,做一個天地之間的詩者,決不投身官場,成為世間利祿之人。吟詩作賦不忘濟(jì)世救物,可嘆的是,世道黑暗,人情深險,不能容忍正直本真。平生肺腑之言無處訴說,如今老矣,蒼顏白發(fā),只能遁身世處,做個隱逸之人。
【賞析】
這是一個懷才不遇壯志難酬的潦倒書生的感世傷懷之作。此詩以議論為主,但議而不空,直中見曲,飽蘸了作者的悲憤之情。全詩的布局謀篇頗費(fèi)匠心,結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,詩人的情感與詩的主旨完美結(jié)合。
這首七律,詩人寫自己身處暗世、有志難伸、懷才不遇、走頭無路的困境和內(nèi)心的煩憂。通篇夾敘夾議,評論時事,申述懷抱,滿紙韻味,生動感人。
詩的首聯(lián)概述自己的境遇和處世態(tài)度。“酒甕琴書伴病身”,開頭七字,新穎活脫,逼真地勾畫出一個當(dāng)時封建社會中失意潦倒的知識分子形象。他只有三件東西:借以澆愁的酒甕,借以抒憤、寄情的琴和書,詩人是多么貧寒、孤寂!可是詩人對這種貧苦生活所抱的態(tài)度,卻出人意料,他不以為苦,反以為“樂”──“熟諳時事樂于貧”。原來他“樂于貧”乃是因?yàn)閷Ξ?dāng)時晚唐社會的昏暗社會現(xiàn)實(shí)非常熟悉!笆熘O”一詞,概括了詩人“年年名路漫辛勤,襟袖空多馬上塵”(《感秋》)的長期不幸遭遇;也暗示出上句“病身”是怎樣造成的!皹酚谪殹钡摹皹贰弊,表現(xiàn)出詩人的正直性格和高尚情操。這樣正直、高尚的人,不能“樂于”為國施展才華,而只能“樂于貧”,這是腐朽統(tǒng)治造成的真正悲劇。
緊接著,詩人進(jìn)一步表明“樂于貧”的心跡:“寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人!币馑际钦f,我寧愿安守窮途,做天地間一個隱逸詩人;決不愿竊取俸祿,當(dāng)人間的庸俗官吏。這一聯(lián)警句,上下對仗,一取一舍,涇渭分明,斬截有力,震懾人心。這種擲地作金石聲的語言,進(jìn)一步表現(xiàn)出詩人冰清玉潔的品格。
詩人說寧愿作“閑吟客”,“吟”什么?第五句作了回答:“詩旨未能忘救物”。詩人困于蒿萊,也并未消極避世,而是始終不忘國家和人民所遭受的'災(zāi)難。他的詩的確是“言論關(guān)時務(wù),篇章見國風(fēng)”(《秋日山中見李處士》),表現(xiàn)出一片救物濟(jì)世的熱忱。正因?yàn)樗脑姟岸嘀黧鸫獭,而不能為世所容,以致“眾怒欲殺之”(見《唐才子傳》)。故詩的第六句深深慨嘆:“世情奈值不容真!”真,指敢于說真話的正直之士。“不容真”三字,深刻地揭露了人妖顛倒是非混淆的當(dāng)時的社會本質(zhì)。這兩句是全詩的重點(diǎn)和高潮。詩人單刀直入,揭示了志士仁人和黑暗社會之間的尖銳矛盾。
詩的最后兩句,以蒼涼悲憤的語調(diào)作結(jié):“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人!币簧鷳巡挪挥,壯志莫酬,內(nèi)心的痛苦,無處訴說;“吾唐”雖大,卻沒有正直之士容身之地,我只好遁身世外,做個隱逸之人。讀到這里,我們會很自然地聯(lián)想到《離騷》的卒章,屈原不是也掩淚太息:“已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!”此詩結(jié)尾兩句和《離騷》的卒章同樣感人。我們仿佛看到白發(fā)蒼蒼的詩人,愁容滿面,仰天長嘯,老淚縱橫。
這首詩以議論為主,但議而不空,直中見曲,議論同形象相結(jié)合,并且議論中飽和著濃郁的感情,字字句句“沛然從肺腑中流出”(惠洪《冷齋夜話》),充滿著悲憤和激情。在謀篇布局上構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)層層推演,環(huán)環(huán)相扣,步步深入:首聯(lián)“樂于貧”,帶出頷聯(lián)“寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人”;頷聯(lián)“閑吟客”帶出頸聯(lián)“詩旨未能忘救物,世情奈值不容真”;頸聯(lián)“不容真”,帶出尾聯(lián)“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”;尾聯(lián)“平生肺腑無言處”,又與開頭“酒甕琴書伴病身”相呼應(yīng),滿篇皆活,渾然一體。隨著層次的推進(jìn),詩人的形象越來越鮮明;詩人感情的波濤,后浪催前浪,逐步推向高峰;詩的主旨也一步一步開拓、深化。讀此詩猶如登山,轉(zhuǎn)過一盤又一盤,愈轉(zhuǎn)愈入佳境。
【自敘詩詞譯文及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《水龍吟》詩詞譯文及賞析07-20
《贈孟浩然》詩詞的譯文及賞析02-23
使至塞上王維詩詞譯文及賞析07-22
春詞劉禹錫的詩詞及譯文和賞析07-22
詠三良柳宗元詩詞注釋譯文及賞析08-04
王昌齡譯文及賞析02-17
黃庭堅譯文及賞析02-17
李清照譯文及賞析02-17
望岳(杜甫)譯文賞析詩詞12-17
王勃的《山中》詩詞譯文賞析02-20