- 相關推薦
詩經碩鼠全文翻譯
導語:《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,向往樂土的。下面是小編為你準備的詩經碩鼠全文翻譯,希望對你有幫助!
原文:
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
注釋:
碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋說就是鼫鼠,頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱地耗子。三歲:三年,此泛指多年。 貫:侍奉,養活。 逝:“誓”的假借字,即發誓。 樂土:快樂的地方。 爰:乃。 所:處所。 德:恩惠,此給予恩惠。 直:正得其所。 勞:慰勞。 永號:長聲哀號。
譯文:
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,
去那安逸的樂土。
樂土樂土真安逸,
是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,
去那安逸的樂土。
樂土樂土真安逸,
是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你卻從不犒勞我。
我發誓要離開你,
去那安逸的樂郊。
樂郊樂郊真安逸,
誰會長嘆加哭號!
賞析:
《碩鼠》抒寫農民不堪忍受重稅,對不講仁義恩德,殘酷無情的剝削者的憤恨和抗議,表達了他們發誓離開剝削者,而去追求美好快樂生活的愿望。詩用碩鼠比喻剝削者,貼切生動,既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達,正是一主題的反復申訴,增強了情感的表達,末尾一句“誰之永號”的反問。更把農民脫離剝削者的心中的向往表現淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長的回味。
【詩經碩鼠全文翻譯】相關文章:
詩經:碩鼠06-26
風雨詩經的全文翻譯09-27
詩經鶴鳴全文翻譯05-01
詩經鴛鴦全文翻譯10-11
詩經泉水全文翻譯10-02
詩經綠衣全文翻譯10-24
詩經大雅全文及翻譯04-11
詩經采薇全文的翻譯07-04
詩經鴟梟全文翻譯08-07
詩經采蘩全文翻譯07-03