- 相關推薦
詩經大雅全文及翻譯
在日常的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編整理的詩經大雅及翻譯文言文,希望對大家有所幫助。
《詩經·大雅·蕩》
蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
文王曰咨,咨女殷商。曾是強御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,強御多懟。流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中國,斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。
文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止,靡明靡晦。式號式呼,俾晝作夜。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內奰于中國,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑒不遠,在夏后之世。
譯文:
上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養眾百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有好收場。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴的奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉移國將亡。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子并不遠,應知夏桀啥下場。
《詩經》賞析
這是一首懷念情人的戀歌。《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌。
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。《蒹葭》屬于秦風。周孝王時,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肅天水)。平王東遷時,秦襄公因出兵護送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后來秦逐漸東徙,都于雍(今陜西興平)。秦地包括現在陜西關中到甘肅東南部一帶。秦風共十篇,大都是東周時代這個區域的民歌。
對這首懷人詩,歷來解說不一。有人認為作者在思念戀人,詩的主旨是寫愛情;有人說是詩人借懷友諷刺秦襄公不能禮賢下士,致使賢士隱居、不肯出來做官;也有人說作者就是隱士,此詩乃明志之作。我們細味詩意,詩中并未明確顯示男女戀情,況且伊人是男是女也難判定。說它是諷刺詩則更無根據。因此,我們只把伊人視為作者所敬仰和熱愛的人,至于是男是女,且不論及。
蒹葭蒼蒼,白露為霜兩句,從物象與色澤上點明了時間和環境。那生長在河邊的茂密蘆葦,顏色蒼青,那晶瑩透亮的露水珠已凝結成白刷刷的濃霜,那微微的秋風送著襲人的涼意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒氣。在這一蒼涼幽緲的深秋清晨的特定時空里,詩人時而靜立,時而徘徊,時而翹首眺望,時而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心緒不寧的情狀,不時地顯現于我們眼前,原來他是在思慕追尋著一個友人。所謂伊人,在水一方兩句,交代了詩人所追慕的對象及伊人所在的地點,表現了詩人思見心切,望穿秋水,一個勁地張望、尋求。伊人,指與詩人關系親密、為詩人崇敬和熱愛而未曾須臾忘懷的人。所謂二字,表明伊人是常常被提及,不斷念叨著的,然而現在他卻在漫漫大河的另一方。
總結:在水一方,語氣肯定,說明詩人確信他的存在,并充滿信心去追求,只是河水隔絕,相會不易。
《詩經·大雅》是先秦時期的作品,包含眾多詩歌,每一首都獨具特色。由于篇幅限制,我無法為您提供《詩經·大雅》的全部原文、翻譯及賞析,但我可以選取其中的一首詩歌為例進行介紹。
《大雅·崧高》
原文:
崧高維岳,駿極于天。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國于蕃。四方于宣。亹亹申伯,王纘之事。于邑于謝,南國是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執其功。王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。申伯之功,召伯是營。有亶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻,鉤膺濯濯。王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。申伯信邁,王餞于郿。申伯還南,謝于誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。申伯番番,既入于謝。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞于四國。吉甫作誦,其詩孔碩。其風肆好,以贈申伯。
翻譯:
巍峨四岳是大山,高高聳峙入云天。神靈降生甫和申,甫侯申伯是周室棟梁臣。藩衛四方重臣子,天下都靠你們來安定。勤勉不懈申伯公,王室重任你繼承。謝邑南土營都城,南國諸侯都效法你行。周王命令召伯公,申伯新宅你來定。登上南國高山望,你世代執掌這功勛。周王又命申伯公,為周治理這南國邦。依靠謝地眾百姓,筑起城墻和宮室。寢廟宮室已落成,規模宏大又壯美。周王賜你大車馬,四馬雄壯又高大。馬胸前飾真華麗,額上飾物閃金光。周王選派申伯公,路車四馬去從行。我為你選居住處,沒有比南土更相宜。周王賜你大玉圭,用它作為鎮國寶。你既為王親舅舅,就去南方守疆土。申伯出發上征程,周王為他來餞行。申伯南行回謝邑,誠信歸來受封賞。周王再命召伯公,申伯疆界要劃清。準備糧草備足用,催促申伯快起程。申伯南行氣昂揚,進入謝邑多歡暢。隨從武士盡威武,周邦諸侯都歡喜。申伯確是賢良士,周王元舅令人敬。文王武王是榜樣,申伯品德正又直。安撫諸侯安天下,美名傳遍四方地。吉甫作歌贈申伯,詩意深厚辭句美。曲調悠揚又動聽,以此好詩贈申伯。
賞析:
這首詩在結構上很有特色,它采取了分章遞進的形式,逐步展開對申伯的贊美。從申伯的出身、品德,到他的功績和所受的賞賜,詩歌層層遞進,情感也愈發深厚。詩歌的語言典雅莊重,音節和諧,體現了《詩經》的藝術特色。同時,通過對申伯的贊美,也表達了詩人對于賢良之士的敬仰和對于國家安定的期望。
總的來說,《大雅·崧高》是一首贊美賢良、歌頌功德的詩歌,它體現了古代人們對于賢能之士的崇敬和對于國家安定的期望,具有很高的藝術價值和歷史意義。
如需了解《詩經·大雅》中其他詩歌的原文、翻譯及賞析,建議查閱相關的詩經研究著作或在線詩經研究平臺,以獲取更詳細和準確的信息。
【詩經大雅全文及翻譯】相關文章:
詩經·大雅原文賞析及翻譯08-18
關于詩經大雅蕩原文及翻譯10-20
詩經大雅蕩文言文翻譯04-02
詩經《大雅·思齊》原文翻譯鑒賞04-01
詩經《大雅·下武》原文翻譯鑒賞04-01
詩經《大雅·旱麓》原文翻譯鑒賞04-01
詩經綠衣全文翻譯09-26
詩經鴛鴦全文翻譯09-20
詩經泉水全文翻譯11-10