- 相關推薦
詩經騶虞全文
導語:《國風·召南·騶(zōu)虞》是《詩經·召南》第十四篇,這是一首贊美獵人射擊本領的詩歌。下面是小編整理的詩經騶虞全文,供各位閱讀和參考。
詩經騶虞全文
彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!
注釋
①茁(ZhuO):草木初生出來壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。 ②發:射箭出去。耙(ba):雄野豬。③于嗟:感嘆詞。騶(ZOU)虞:指獵人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一歲的小野豬。
譯文
蘆葦茁壯又茂盛,射中五只公野豬。獵手箭法真神奇!
蓬蒿茁壯又茂盛,射中五只小野豬。獵手本領真高強!
賞析
獵手是男子漢。男子漢應當騎馬射箭,當兵打仗,勇猛頑強。 一家伙射中五只野豬,自然體現了男子漢氣概如虹、不可戰勝的精神。
這里沒有性別歧視。性別差異是天然的,有所分工、各司其 職也是順理成章的。否定差別,就否定了特點,就否定了事物的多樣性,否定了事物相互對立、相互補充的關系。
男子漢也有戰敗的時候。但是,勝敗乃兵家常事。戰敗并不可怕,可怕的是自己認輸,是自己在精神上被打敗。美國作家海明威的小說《老人與海》所表現的,正是這樣的一種精神。老人只身與巨鯊搏斗,最后,老人的收獲全被巨鯊掠去,老人在搏斗中精疲力竭。但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也 是高傲的。
男子漢值得贊美的,是他的勇猛剛強、無所畏懼;女人值得贊美的,是她的溫柔體貼、細致周到。倘若不是這樣,這世界就太糟了。
《詩經·騶虞》解讀
歷來,對《詩經·騶虞》的解讀,無外乎兩種,一種傾向于童謠,認為這首詩寫的是一個童奴在放牧過程中,丟了五只小豬,去到新長起的蘆葦叢里找小豬,一邊找著小豬,一邊心里總是出現“騶虞”的兇惡嘴臉,心里害怕。“騶虞”有可能是他們的工頭,平時,對他手下的奴隸們非常兇惡,小童奴目睹過他的所有罪惡行徑,對他無比畏懼又無比憎恨,所以,在弄丟了小豬以后,小童奴在恐懼中尋遍蘆葦叢,最后終于找到五只小豬。持這種觀點的人,將詩的最后一句解讀為對“騶虞”的害怕、恨與咒罵。另一種傾向于將“騶虞”解讀為一位獵手,甚至是一位將軍,人們用這首詩稱贊他的箭術,能夠“一發而五中,擊殺五只野豬”
這兩種解讀,都不可信。
詩的一開始,“ 彼茁者葭”有感嘆之氣,似乎是對大自然的一種贊美,并沒有童奴的那種哀怨之聲、驚懼之色,也沒有像是要贊美將軍或者獵手的那種對起興而比的烘托。我覺得,這一句詩,就是對大自然的由衷贊嘆。為何要贊嘆大自然之美,后面就引出了“壹發五豝”一群悠然自得的母豬,它們逶迤而來,悠然覓食蘆筍或者蘆根,在它們身后,還跟著一群小豬仔,它們亦步亦趨地跟在母親們身后,一是對自然世界的陌生害怕,二是隨時找母親吃奶,或者在向母親們學習如何覓食。這是多美的一幅圖畫!
其次,對騶虞的理解,更有偏差。騶虞本是古代傳說中的仁獸,《山海經》卷一二〈海內北經〉:“林氏國有珍獸,大若虎,五彩畢具,尾長于身,名曰騶虞,乘之日行千里”。《詩經·騶虞》之寫作時,關于騶虞的傳說已經傳說很久了。將騶虞硬譯為“人物”無非是后來人強加于其上,非要將騶虞與人拉到一起,非要加上一定的社會政治因素。其實,這是八桿子也打不到一塊的事。
騶虞就是騶虞,就是傳說中的神獸。因為它“不履生草,食自死之肉”有非常仁厚慈善的美德,詩作者將其比擬為仁慈善良的母親和可愛可親的孩子。在詩人看到母豬們帶領一群幼稚可愛的小豬仔,在新長成的蘆叢和蓬蒿叢中覓食的場景時,不覺由衷而贊“于嗟乎騶虞”,那分明就是神獸騶虞嘛!
【詩經騶虞全文】相關文章:
詩經《騶虞》鑒賞08-11
詩經騶虞原文賞析12-25
詩經全文01-18
詩經關雎的全文12-24
詩經秦風全文06-28
詩經全文及賞析08-11
詩經全文目錄01-27
詩經木瓜全文07-25
詩經蓼莪全文05-10
詩經泉水全文09-23