- 相關推薦
泮水詩經原文
在日常生活或是工作學習中,許多人都知道詩經吧,對詩經都不陌生吧!相信詩經是一個讓許多人都頭痛的問題,以下是小編為大家整理的泮水詩經原文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
泮水 詩經 先秦
思樂泮水,薄采其芹,魯侯戾止,言觀其旂。
其旂茷茷,鸞聲噦噦,無小無大,從公于邁。
思樂泮水,薄采其藻,魯侯戾止,其馬蹻蹻。
其馬蹻蹻,其音昭昭,載色載笑,匪怒伊教。
思樂泮水,薄采其茆,魯侯戾止,在泮飲酒。
既飲旨酒,永錫難老,順彼長道,屈此群丑。
穆穆魯侯,敬明其德,敬慎威儀,維民之則。
允文允武,昭假烈祖,靡有不孝,自求伊祜。
明明魯侯,克明其德,既作泮宮,淮夷攸服。
矯矯虎臣,在泮獻馘,淑問如皋陶,在泮嫌囚。
濟濟多士,克廣德心,桓桓于征,狄彼東南。
烝烝皇皇,不吳不揚,不告于讻,在泮獻功。
角弓其觩,束矢其搜,戎車孔博,徒御無斁。
既克淮夷,孔淑不逆,式固爾猶,淮夷卒獲。
翩彼飛鸮,集于泮林,食我桑黮,懷我好音。
憬彼淮夷,來獻其琛,元龜象齒,大賂南金。
注釋:
【1】泮(pàn)水:水名。戴震《毛鄭詩考證》:“泮水出曲阜縣治,西流至兗州府城,東入泗。《通典》云:‘兗州泗水縣有泮水。’是也。”
【2】思:發語詞。
【3】薄:語助詞,無義。
【4】芹:水中的一種植物,即水芹菜。
【5】戾:臨。
【6】止:語尾助詞。
【7】言:語助詞,無義。
【8】旂(qí):繪有龍形圖案的旗幟。
【9】茷(pèi)茷:飄揚貌。
【10】鸞:通“鑾”,古代的車鈴。
【11】噦(huì)噦:鈴和鳴聲。
【12】無小無大:指隨從官員職位不分大小尊卑。
【13】公:魯公,亦指詩中的魯侯。
【14】邁:行走。
【15】藻:水中植物名。
【16】蹻(jué)蹻:馬強壯貌。
【17】昭昭:指聲音洪亮。
【18】色:指容顏和藹。
【19】伊:語助詞,無義。
【20】茆(mǎo):即今言莼菜。
【21】旨酒:美酒。
【22】錫:同“賜”,此句相當于“萬壽無疆”意。
【23】道:指禮儀制度等。
【24】丑:惡,指淮夷。
【25】穆穆:舉止莊重貌。
【26】敬:努力。
【27】允:信,確實。
【28】昭假:猶“登遐”,升天。
【29】烈:同“列”,列祖,指周公旦、魯公伯禽。
【30】孝:同“效”。
【31】祜(hù):福。
【32】明明:同“勉勉”。
【33】淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。
【34】攸:乃。
【35】矯矯:勇武貌。
【36】馘(guó):古代為計算殺敵人數以論功行賞而割下的敵尸左耳。
【37】淑:善。
【38】皋陶(yáo):相傳堯時負責刑獄的官。
【39】桓桓:威武貌。
【40】狄:同“剔”,除。
【41】烝(zhēng)烝皇皇:眾多盛大貌。
【42】吳:喧嘩。
【43】揚:高聲。
【44】讻(xiōng):訟,指因爭功而產生的互訴。
【45】角弓:兩端鑲有獸角的弓。
【46】觩(qiú):彎曲貌。
【47】束矢:五十支一捆的箭。
【48】搜:多。
【49】孔:很。
【50】博:寬大。
【51】徒:徒步行走,指步兵。
【52】御:駕御馬車,指戰車上的武士。
【53】斁(yì):厭倦。
【54】淑:順。
【55】逆:違。此句指魯國軍隊。
【56】式:語助詞。無義。
【57】固:堅定。
【58】猶:借為“猷”,謀。
【59】獲:克。
【60】鸮(xiāo):鳥名,即貓頭鷹,古人認為是惡鳥。
【61】懷:歸,此處為回答意。
【62】憬(jǐng):覺悟。
【63】琛(chēn):珍寶。
【64】元龜:大龜。
【65】象齒:象牙。
【66】賂(lù):通“璐”,美玉。
作品賞析:
此詩的主題,《毛詩序》曰:“頌僖公能修泮宮也。”朱熹《詩集傳》曰:“此飲于泮宮而頌禱之辭也。”方玉潤《詩經原始》曰:“受俘泮宮也。”此詩寫受俘泮宮,頌美魯僖公能修文德。
此詩前三章敘述魯侯前往泮水的情況,每章以“思樂泮水”起句,作者強調由于魯侯光臨而產生的快樂心情。“采芹”、“采藻”、“采茆”是為祭祀作準備,芹、藻、茆皆用于祭祀,《周禮·天官·醢人》:“朝事之豆,其實……茆菹麇臡……加豆之實,芹菹兔醢……”《召南·采蘋》也有采藻用于“宗室牖下”,皆為明證。第一章沒有正面寫魯侯,寫的是旗幟飄揚,鑾聲起伏,隨從者眾多,為烘托魯侯出現而制造的一種熱鬧的氣氛和尊嚴的聲勢。第二章直接寫魯侯來臨的情況,他的乘馬非常健壯,他的聲音非常嘹亮,他的面容和藹而帶微笑,他不是生氣而是在教導自己的臣民,從服乘、態度體現出君主的特別身份。第三章突出“在泮飲酒”,并以歌頌魯侯的功德,一方面祝福他“永錫難老”,萬壽無疆;另一方面則說明這是凱旋飲至,表明魯侯征服淮夷的功績。
第四、五兩章頌美魯侯的德性。前一章主要寫文治。魯侯舉止莊重,神情肅穆,因此成為臣民仰望的準則。因為是“告廟”,詩人對廟貌而想先人,魯國的先祖周公旦、魯公伯禽既有文治又有武功,僖公凱旋飲至,正是對先祖的繼承,是效法前人的結果。后一章主要寫武功。作泮宮本屬文治,卻是成就武功的保證,魯侯雖不必親上戰場,因為修明德性,恢復舊制,所以使將士們在戰爭中贏得了勝利。他們在泮水獻上斬獲的敵人左耳,并能精細詳明地審訊敵人,獻上活捉的俘虜。
第六、七兩章寫征伐淮夷的魯國軍隊。前一章是寫出征獲勝,武士能發揚推廣魯侯的仁德之心,盡管戰爭是殘酷的,但在魯人看來,這是對敵人的馴化,是符合仁德的。回到泮水,將士獻功,沒有人為爭功而沖突,寫的是武功,但文治自在其中。后一章寫軍隊獲勝后情況,武器極精,師徒甚眾,雖克敵有功,但士無驕悍,又紀律嚴明,不為暴虐,“孔淑不逆”,所以敗者懷德,淮夷卒獲。
最后一章寫淮夷——被征服者,以鸮為興,引出下文。鸮,即貓頭鷹,為惡鳥,比喻惡人,但它飛落泮林,食我桑椹,懷我好音。所以淮夷感悟,前來歸順,貢獻珍寶。
劉瑾謂此詩“言不無過實,要當為頌禱之溢辭也”(吳闿生《詩義會通》引),劉勰《文心雕龍》中的《夸飾》篇特將末章首四句“翩彼飛鸮,集于泮林;食我桑椹,懷我好音”作為修辭夸飾的例證之一,說明此篇的夸耀很有些過當,讀者當不以文害辭、不以辭害意。
【泮水詩經原文】相關文章:
詩經《小雅·沔水》原文翻譯賞析08-19
[詩經木瓜原文及賞析] 木瓜詩經原文賞析04-16
《詩經》原文及注釋08-28
詩經關雎原文09-24
詩經采薇原文賞析 詩經采薇原文及翻譯04-15
關雎詩經原文及翻譯05-24
詩經氓原文及翻譯04-24
詩經·長發原文注釋07-14
詩經·玄鳥原文注釋09-10
詩經·那原文注釋05-04