- 相關推薦
楚茨(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經
小雅·楚茨
原文:
楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。
濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆!
執爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻酬交錯。禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸酢!
我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億!
禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸載起。鼓鐘送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。
樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之!
注釋:
1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2、楚楚:植物叢生貌。
3、言:愛,于是。
4、抽:除去,拔除。
5、棘:刺,指蒺藜。
6、蓺(yì):即“藝”,種植。
7、與與:茂盛貌。
8、翼翼:整齊貌。
9、庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。
10、維:是,一訓“已”。
11、億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。
12、享:饗,上供,祭獻。
13、妥:安坐。
14、侑:勸進酒食。
15、介:借為匄(gài),求。
16、景福:大福。
17、濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。
18、蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。
19、絜(jié):同“潔”,洗清。
20、烝(zhēng):冬祭名。
21、嘗:秋祭名。
22、剝:宰割支解。
23、亨(pēng):同“烹”,燒煮。
24、肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。
25、將:捧著獻上。
26、祝:太祝,司祭禮的人。
27、祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。
28、孔:很。
29、明:備,指儀式完備。
30、皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。
31、神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。
32、饗:享受祭祀。
33、孝孫:主祭之人。
34、慶:福。
35、介福:大福。
36、執:執掌。
37、爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。
38、踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。
39、俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。
40、碩:大。
41、燔(fán):燒肉。
42、炙:烤肉。
43、君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。
44、莫莫:恭謹。莫,一說勉也。
45、豆:食器,形狀為高腳盤。
46、庶:眾,多,此指豆內食品繁多。
47、獻:主人勸賓客飲酒。
48、酬:賓客向主人回敬。
49、卒:盡,完全。
50、度:法度。
51、獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規矩。
52、神保:神靈,神的美稱。
53、格:至,來到。
54、攸:乃。
55、酢(zuò):報。
56、熯(nǎn):通“戁”,敬懼。
57、式:發語詞。
58、愆(qiān):過失,差錯。
59、工祝:太祝。
60、致告:代神致詞,以告祭者。
61、徂(cú):往,一說通“且”。
62、賚(lài):賜予。
63、苾(bì):濃香。
64、孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。
65、卜:給予。賜予。
66、如:合。
67、畿(jī):借為期。
68、式:法,制度。
69、齊(zhāi):通“齋”,莊敬。
70、稷:疾,敏捷。
71、匡:正,端正。
72、敕:通“飭”,嚴整。
73、錫:賜。
74、極:至,指最大的福氣。
75、時:是,一說訓或。
76、戒:備,一說訓告。
77、徂位:指孝孫回到原位。
78、具:俱,皆。
79、止:語氣詞。
80、皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,贊美之詞。
81、載:則,就。
82、聿(yù):乃。
83、宰:膳夫,廚師。
84、廢:去。
85、徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。
86、不遲:不慢。
87、諸父:伯父、叔父等長輩。
88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。
89、備:盡,完全。
90、言:語中助詞。
91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。
92、具:俱。
93、入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。
94、綏(suí):安,此指安享。
95、后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。
96、將:美好。
97、莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。
98、小大:指尊卑長幼的各種人。
99、稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。
100、考:老。壽考,長壽。
101、孔:甚,很。
102、惠:順利。
103、時:善,好。
104、維:同“唯”,只有。
105、其:指主人。
106、盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。
107、替:廢。
108、引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。
賞析:
全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。
讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。
【楚茨先秦 詩經全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:
雝(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
下武(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
載馳(先秦·詩經)全文注釋翻譯及原著賞析03-18
良耜(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10