- 相關推薦
《集靈臺二首》張祜唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介
《集靈臺二首》是唐代詩人張祜的組詩作品。這兩首詩以明揚暗抑的手法嘲諷唐玄宗寵愛楊貴妃姐妹。第一首詩諷刺楊貴妃的輕薄,寫楊貴妃得寵有如紅花迎霞盛開,授箓為女道士后又被納為貴妃;第二首詩通過對虢國夫人覲見唐玄宗時情景的描寫,諷刺了二人間的曖昧關系及楊氏獨占寵愛的囂張氣焰。
作品原文
集靈臺二首
其一
日光斜照集靈臺⑴,紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授箓⑵,太真含笑入簾來⑶。
其二
虢國夫人承主恩⑷,平明騎馬入宮門⑸。
卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊⑹。
詞句注釋
⑴集靈臺:即長生殿,在華清宮,是祭祀求仙之所。靈:一作“虛”。
⑵上皇:指唐玄宗。箓:道教的靈文秘言。
⑶太真:楊貴妃為女道士時號太真,住內太真宮。
⑷虢國夫人:楊貴妃三姊的封號。
⑸平明:天剛亮時。
⑹至尊:最尊貴的位置,特指皇位。
白話譯文
其一
燦爛的陽光斜照著集靈臺,綠樹紅花沐浴著曉露盛開。
昨夜玄宗皇帝新授予道箓,女道徒太真含笑走進簾來。
其二
虢國夫人受到皇上的寵恩,天剛亮就騎馬進入了宮門。
討厭脂粉會玷污她的美艷,淡描蛾眉就進去朝見至尊。
創作背景
這兩首詩是為諷刺楊玉環姊妹的專寵而創作的。據《舊唐書·楊貴妃傳》記載:“太真有姊三人,皆有才貌,并封國夫人,大姨封韓國,三姨封虢國,八姨封秦國,并承恩澤,出入宮掖,勢傾天下。”
作品鑒賞
第一首諷唐玄宗奪兒媳壽王妃楊玉環為己有的丑事。楊玉環原系唐玄宗十八子壽王李瑁的妃子,玄宗召入禁中為女官,號太真,后來大加寵幸,進而冊封為貴妃。首句說,旭日的光輝斜照著集靈臺。集靈臺是清靜祀神所在,詩人指出玄宗不該在這里行道教授給秘文儀式。次句說,嬌艷的花朵迎著晨露含苞開放,描寫了華清宮周圍美麗的景色,也是暗喻楊玉環的得寵。后兩句說,昨夜唐玄宗新授道箓,集靈臺又多了一位新道徒,只見微笑的太真儀態萬方地走入簾來。這里指出貴妃在這時“含笑”入內,自愿為女道士,與唐玄宗配合默契,用假象掩人耳目,足見其輕薄風騷。
第二首諷虢國夫人的驕縱風騷。傳說玄宗和虢國夫人間有曖昧關系。詩的首句開門見山,揭出一篇主旨。“承主恩”三字,似羨似諷,已將虢國夫人置于寵妃地位。以下即具體敘寫“承主恩”的虢國夫人如何恃寵獻媚的情狀。但作者不去羅列鋪敘他們之間的種種暖昧情事,而是集中筆墨專寫虢國夫人朝見玄宗的情形,以一斑窺全豹。第二句“平明騎馬入宮門”,表面上像是泛泛敘事,實際上卻是生動的細節描寫。平明時分,百官朝見皇帝的儀式已經結束,虢國夫人本來就不是官員,卻要入宮朝見,而且是“騎馬”直入,這正顯示出虢國夫人享有自由出入宮禁的特權,而且像這樣如入無人之地似的進入宮廷在她已經是家常便飯。宮禁的森嚴,朝廷的禮儀于她是沒有任何約束力的。這一細節,生動地表現了虢國夫人的恃寵驕縱之態,也從側面透露了玄宗的特殊寵幸和他們之間非比尋常的關系。“卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊。”三四兩句又進一步集中筆墨,專寫虢國夫人朝見玄宗時的妝飾。宋樂史《楊太真外傳》說:“虢國不施妝粉,自炫美艷,常素面朝天。”這記載很可能本自張祜這首詩,但“自炫美艷”四字倒是十分準確地道出了虢國夫人“素面朝天”的真實意圖和心理狀態。表面上看,虢國此舉似乎表明她和那些濃妝艷抹、獻媚邀寵的嬪妃、宮眷不同,不屑于與這些庸俗者為伍,實際上她之所以“淡掃蛾眉”卻是因為怕脂粉污損了自己本來的天姿國色,以致出眾的容貌達不到出眾的效果,反而不為“至尊”所特別垂青。對她來說,不施脂粉、淡掃蛾眉乃是一種不妝飾的妝飾,一種比濃妝艷抹更加著意的獻媚邀寵的舉動。這個典型細節,生動而深刻地表現了虢國夫人自詡美貌、刻意邀寵,但又極力加以掩飾的心理,揭示了這位貴婦人工于心計的性格和內在的輕佻,寫得非常有個性。詩人描寫這個人物,并沒有明顯的貶抑和諷刺,只是選取意味深長的細節,不動聲色地加以敘寫。其態度似乎相當客觀,但內里卻包含著入骨的諷刺。這種婉而多諷的寫法,藝術效果往往比直露的冷嘲熱諷更加入木三分。詩的深層,隱藏著對唐玄宗這位好色的“至尊”更為委婉的諷刺。虢國夫人的“承主恩”,不光是由于她的外戚身分,而且更由于她的“顏色”,這本身就是一種諷刺;虢國的騎馬入宮,不僅顯示了她所受到的殊寵,而且暗透出她出入宮禁的頻繁和不受約束;“淡掃蛾眉”而“朝至尊”,更把這位“占了情場,誤了朝綱”的“至尊”所喜愛關注的東西和盤托出了。這首詩實際上是詠史詩和宮詞的結合。王建的宮詞,多寫宮廷日常生活瑣事,此篇在題材范圍及細節描寫方面類似這種宮詞,但所詠的卻是天寶年間的史事,而且帶有諷戒意味,在這點上又接近詠史詩。這一類詩,在張祜詩集中占有相當的數量,在詩歌體制上是一種創造。它們不但描寫細節,而且大多具有一定情節性,所歌詠的又多為宮廷生活的一些遺聞佚事。這幾方面的因素,構成了這類作品很濃厚的小說氣意味。
這兩首詩最大的特點就是含蓄。它似褒實貶,欲抑反揚,以極其恭維的語言進行著十分深刻的諷刺,藝術技巧是頗高超的。
英漢對照
集靈臺(之一)
張祜
日光斜照集靈臺, 紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授箓, 太真含笑入簾來。
ON THE TERRACE OF ASSEMBLED ANGELS I
Zhang Hu
The sun has gone slanting over a lordly roof
And red-blossoming branches have leaned toward the dew
Since the Emperor last night summoned a new favourite
And Lady Yang's bright smile came through the curtains.
集靈臺(之二)
張祜
虢國夫人承主恩, 平明騎馬入宮門。
卻嫌脂粉污顏色, 淡掃蛾眉朝至尊。
ON THE TERRACE OF ASSEMBLED ANGELS II
Zhang Hu
The Emperor has sent for Lady Guoguo.
In the morning, riding toward the palace-gate,
Disdainful of the paint that might have marred her beauty,
To meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.
作者簡介
張祜,唐代詩人。字承吉,清河東武城(今山東武城)人。初寓姑蘇,后至長安,辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南、江南。愛丹陽曲阿地,隱居以終。卒于大中(唐宣宗年號,847—860)年間。因詩揚名,以酒會友,酬酢往業,平生結識了不少名流顯官。然而由于性情孤傲,狂妄清高,使他多次受辟于節度使,淪為下僚。在其詩風沉靜渾厚,有隱逸之氣,但略顯不夠清新生動。有《張處士詩集》,《全唐詩》收其詩二卷。
【《集靈臺》張祜唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:
《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08
《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09
《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23
《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12
《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24
《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08
《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03
《望洞庭》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析07-30