- 相關推薦
《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析
唐詩中有不少涉及音樂的作品,其中寫聽琴的詩作尤多,往借詠琴而言志,或借寫聽琴而抒情。李頎的《琴歌》就是這樣的作品,以下是小編為大家整理的有關《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析的內容,希望對大家有所幫助。
《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析1
作品簡介
《琴歌》是唐代詩人李頎創作的一首七言古詩。這首詩記一次宴會聽琴的情景。前六句以室外凄清的秋景來反襯華堂上爐火融融、紅燭高燒的溫暖歡樂。后四句以琴聲一響萬簌俱靜,聽者沉醉無言,并且引動詩人辭官歸隱的念頭,來表現音樂神奇的感染力量。
作品原文
琴歌⑴
主人有酒歡今夕⑵,請奏鳴琴廣陵客⑶。
月照城頭烏半飛⑷,霜凄萬木風入衣⑸。
銅爐華燭燭增輝⑹,初彈淥水后楚妃⑺。
一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀⑻。
清淮奉使千余里⑼,敢告云山從此始⑽。
詞句注釋
⑴琴歌:聽琴有感而歌。歌是詩體名,《文體明辨》:“其放情長言,雜而無方者日歌。”
⑵主人:東道主。
⑶廣陵客:廣陵在今江蘇揚州,唐淮南道治所。古琴曲有《廣陵散》,魏嵇康臨刑奏之。“廣陵客”指琴師。
⑷烏:烏鴉。半飛:分飛。
⑸霜凄萬木:夜霜使樹林帶有凄意。
⑹銅爐:銅制熏香爐。華燭:飾有文采的蠟燭。
⑺淥水、楚妃:都是古琴曲。淥,清澈。
⑻星欲稀:后夜近明時分。
⑼清淮:淮水。時李頎即將赴任新鄉尉,新鄉臨近淮水,故稱清淮。奉使:奉使命。
⑽敢告:敬告。云山:代指歸隱。
白話譯文
主人擺酒今晚大家歡聚,琴師撥動琴弦助興酒宴。
明月照向城頭烏鴉紛飛,寒霜降臨寒風吹透衣衫。
爐火暖融融華燭添光輝。藝人先彈《淥水》后奏《楚妃》。
他的琴聲一響萬物寂靜,四座無言屏氣凝神傾聽。
奉命去遠離鄉關清淮,敬告大家我要歸隱云山。
創作背景
這首詩為天寶四載(745)前后,即將奉使東南時作,這時李頎可能在尚書省任郎官。
作品鑒賞
唐詩中有不少涉及音樂的作品,其中寫聽琴的詩作尤多,往借詠琴而言志,或借寫聽琴而抒情。李頎的《琴歌》就是這樣的作品,它是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴席上聽琴后所作。
首二句交代聽琴的場合、時間、緣起以及演奏者。因酒興而鳴琴,可見其心情之暢達自適。著一“歡”字,渲染了賓主之間推杯換盞、其樂融融的熱鬧氣氛。“鳴琴”二字點題,提挈全篇。
三、四句轉折一筆,不寫演奏,而寫夜景,描繪了一幅凄神寒骨、悄愴幽邃的'深秋月色圖:月光如水傾瀉在靜默的城垣上,不時有烏鵲驚飛;銀霜滿樹,木葉蕭蕭,寒風吹衣,一派凄冷肅殺之氣。與前兩句所傳達的歡快融洽之情相比,這兩句則低沉壓抑,這是以哀景反襯樂情,即便秋氣凜然,但有酒有琴有知己就足以抵擋了。同時,它為下文寫彈琴作了鋪墊。
五、六句寫初彈情景。“銅爐華燭燭增輝”這一句是陪襯,扣合首句“歡今夕”三字,表明酒宴已入高潮。銅爐熏染檀香,華燭閃爍生輝,在莊嚴華麗的氣氛中,廣陵客登場獻藝,格外引人注目。“初彈淥水后楚妃”,這一筆是直寫,交代演奏者所彈之曲的名稱,暗含其意。《淥水》是著名的古琴曲,此曲清空淡雅。杜甫《淥水曲》說“浩歌《淥水曲》,清絕聽者愁”,白居易《聽彈古淥水》中說“聞君古淥水,使我心和平。欲識慢流意,為聽疏泛聲。西窗竹陰下,竟日有余清”;這些都表明此曲有清心怡情之效。 “楚妃”,也是一首當時廣為流傳的名曲,屬于深情綿邈之曲。
七、八句從聽者反應的角度寫演奏者的高超技巧。一聲琴弦撥動,頓時萬籟俱寂,滿座為之陶然沉醉。“皆靜”二字形象地寫出人們徹耳聆聽琴歌的專注著迷的神態。愈是言其靜,就愈突出琴音樂勾魂奪魄的心靈穿透力,就愈烘托出“廣陵客”出神入化的演奏技巧。在這曼妙琴音的洗滌下,人們似乎忘記了塵世的酸辛,漠然了黑夜的漫長。蒼茫的高天之上,星子越來越少,天將放白,他們還沉浸在優美的旋律中,恍然自失。良友佳朋相聚總是太短暫了,徜徉在琴歌中,這一夜是過得很快。“欲稀”二字巧妙地點明了演奏時間的持續,也照應了首句中的“歡”字,并為下文的直抒胸臆埋下伏筆。
末尾兩句寫自己的感觸。詩人奉命出使清淮,別宴上縷縷琴音不禁牽動了他的無限鄉思。想到自己離家萬里,不知何日能還鄉,他必會暗自潸然垂淚。人生如白駒過隙,就不要如此奔波辛苦了,也許仕途之累使他深感厭倦了,他萌生了一種強烈的愿望——歸隱。“敢告云山從此始?”這個反問句是詩人的內心獨白,也是他聽了琴歌之后所得的人生啟悟。詩人曾在《不調歸東川別業》中說:“漸無匹夫志,悔與名山辭;紱冕謝知已,林園多后時。”《唐才子傳》中說李頎“性疏簡,厭薄世務”。性格疏放超脫的他,耐不得住官場的名韁利索的羈絆,爾虞我詐的算計,還不如這樣約三五知己飲酒鳴琴似閑云野鶴般的生活來得逍遙自在。
全詩寫時、寫景、寫琴、寫情,有條不紊,收放自然,“圓如貫珠”(《國雅品》卷二)。這首詩最值得賞玩的應該是詩人多方映襯、動靜結合,虛實相生的表現手法。誠如《詩筏》所言:“只第二句點出‘琴’字,其余滿篇霜月風星,烏飛樹響,銅爐華燭,清淮云山,無端點綴,無一字及琴,卻無非琴聲,移在箏笛琵琶觱篥不得也。”詩人通過營造意境、渲染氣氛、刻畫心理,生動形象地表現了琴歌之美。
作者簡介
李頎(690-751年),字、號均不詳,漢族東川(今四川三臺)人,唐代人。少年時曾寓居河南登封,唐代詩人。開元十三年中進士,曾任新鄉縣尉,后辭官歸隱于潁陽之東川。李頎擅長七言歌行,詩以邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,于王維、高適、王昌齡等人皆有唱和。
《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析2
《琴歌》
作者:李頎
主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜凄萬樹風入衣。
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。
清淮奉使千余里,敢告云山從此始。
《琴歌》【注解】:
1、廣陵客:廣陵客泛指彈奏古琴的人。因為在古琴的流派一面有一個廣陵派(揚州的),后來多用廣陵指彈奏古琴的人了。 古有《廣陵散》琴曲,晉名士嵇康擅此調,后來以“廣陵客”稱謂技藝高超的琴師。
2、《淥水》:琴曲名。
3、清淮:地近淮水。
《琴歌》【韻譯】:
今夜主人有酒,我們暫且歡樂;
敬請彈琴高手,把廣陵曲輕彈。
城頭月明星稀,烏鵲紛紛飛散;
嚴霜寒侵樹木,冷風吹透外裝。
銅爐薰燃檀香,華燭閃爍光輝;
先彈一曲淥水,然后再奏楚妃。
一聲琴弦撥出,頓時萬籟俱寂。
星星為之隱去,四座沉默陶醉。
奉命出使清淮,離家千里萬里;
告歸四川云山,是夜萌生此意。
《琴歌》【講解】:
此詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉,期望歸隱。
這是一首聽琴的歌,寫了聽琴時被音樂所陶醉的感受,并由此而動了歸隱的.念頭,覺得要去赴任是一種精神上的負擔。既入仕途,又向往在詩酒和音樂聲中怡然自得,表明了舊時代文人大都有的矛盾心情。
首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫未彈時的夜景:月明星稀,烏鵲半飛,冷風吹衣,萬木肅煞。五、六句寫初彈情景;銅爐香繞,華燭齊輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。七、八句寫琴歌動人;一聲撥出,萬籟俱寂,星星隱去,四座無言。后兩句寫聽琴聲之后,忽起鄉思:客去清淮,離家萬里,歸隱云山,此夜之思。
全詩寫時,寫景,寫琴,寫人,步步深入,環環入扣,章法整齊,層次分明。描摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發高妙、更加動人。
《琴歌》【評析】:
這首詩通過對美妙琴音的贊嘆,從而引起自己歸隱的情思。作者把“奉使”和“云山”對舉,顯然是對仕途的不滿。在描繪琴音效果上,此詩最大的特色就是借助環境描寫,進行側面烘托,從而在動靜形和室外的烏鴉紛飛、霜摧萬木的悲凄景狀進行鮮明對比,在極不協調的畫面構置中,寄寓隱隱的憂情。他在另一首《不調歸東川別業》詩中,一再表示:“慚無匹夫志,悔與名山辭。紱冕謝知已,林園多后的”,急欲棄官歸隱,都說明了他“厭薄世務”的人生態度。
《琴歌》【作者介紹】
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人,唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
李頎與王維、高適、王昌齡等著名詩人皆有來往,詩名頗高。其詩內容涉及較廣,尤以邊塞詩、音樂詩獲譽于世。擅長五、七言歌行體。趙郡(今河北趙縣)人,一說東川(今四川三臺一帶)人。少時家本富有,后結識富豪輕薄子弟,傾財破產。后刻苦讀書。隱居潁陽(今河北南許昌)苦讀10年,于唐玄宗開元二十三年(735年)考取進士,曾任新鄉縣尉。任職多年,沒有升遷,晚年仍過隱居生活。他一生交游很廣,當時著名詩人王昌齡、高適、王維等都與他關系密切。李頎性格疏放超脫,厭薄世俗。他的詩以邊塞詩成就最大,奔放豪邁,慷慨悲涼,最著名的有《古從軍行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李頎還善于用詩歌來描寫音樂和塑造人物形象。他以長歌著名,也擅長短詩,他的七言律詩尤為后人推崇。 《全唐詩》中錄存李頎詩三卷,后人輯有《李頎詩集》 。
《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析3
原文:
琴歌
朝代:唐朝
作者:李頎
主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜凄萬樹風入衣。
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。
清淮奉使千馀里,敢告云山從此始。
譯文及注釋:
譯文
有位美麗的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷,
一日不見她,心中牽念得像是要發狂一般。
我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥,
可惜那美人啊,不在東墻鄰近。
我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的`情意,
希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。
何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
無法與你比翼偕飛,百年好合,這樣的傷情結果,
令我淪陷於情愁而欲喪亡,令我淪陷於情愁而欲喪亡啊!
注釋
①廣陵客:這里指善彈琴的人。
②《淥水》:琴曲名。
③清淮:地近淮水。
賞析:
此詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉,期望歸隱。
【《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:
《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07
《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08
《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21
《涼思》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
《蟬》虞世南唐詩注釋翻譯賞析06-19
《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08
《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析03-22
《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11