《桃花源記》 翻譯
在學習中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編收集整理的《桃花源記》 翻譯,希望能夠幫助到大家。
翻譯:
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,于是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那里去,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
原文:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無問津者。
文學常識
1.選自《陶淵明集》。作者陶淵明,東晉文學家。字元亮,世稱五柳先生,謚號靖節先生。《桃花源記》是《桃花源詩》的序言。
2.記:古代一種文體,它用來記載事物或發表議論,有時也用于說明。
注釋
(1) 緣:沿,沿著。(2) 夾岸:兩岸。(3) 數:幾。
(4) 英:花。(5) 繽紛:繁多而紛亂的樣子。(6) 甚:非常。
(7) 異:感到驚異。(8) 窮:盡。這里指走到……盡頭。(9) 舍:扔。
(10) 初:剛剛。(11) 極:特別。(12) 才:僅僅。
(13) 豁然:開闊的樣子。(14) 開朗:開闊而明亮。(15) 舍:房屋。
(16) 儼然:整齊的樣子。(17) 屬:類。(18) 阡陌:田間小路。
阡:南北走向的叫阡。陌:東西走向的叫陌。(19) 交通:互相通達。
(20) 悉:都。(21) 黃發:古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的象征,借指老年人。
(22) 垂髫:古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,借指兒童。 髫:小孩下垂的短發。
(23) 怡然:愉快的樣子。(24) 要:通“邀”,邀請。(25) 咸:都,全。
(26) 問訊:詢問消息。(27) 先世:前輩,祖先。(28) 妻子:妻子兒女。
(29) 邑人:同鄉。(30) 絕境:與世隔絕的地方。(31) 復:再。
(32) 遂:于是,就。(33) 間隔:隔斷,隔絕。(34) 乃:竟,竟然。
(35) 無論:不要說。(36) 具言:陳說,敘說。(37) 嘆惋:嘆息,惋惜。
(38) 余:其他的。(39) 延:邀請。(40) 語:告訴。
(41) 足:值得。(42) 為:向。(43) 既:已經。
(44) 得:找到。(45) 扶:沿,沿著。(46) 向:原先。
(47) 志:標記。這里指做標記。(48) 及:到。(49) 詣:到……處所。
(50) 如此:指發現桃花源的事。(51) 即:馬上。(52) 志:標記。
(53) 高尚:高潔。(54) 欣然:興致勃勃的樣子。(55) 規往:打算前往。
規:計劃,打算。(56) 未果:沒有結果,意思是沒有實現。
(57) 尋:不久。(58) 問津:問(通往桃花源的) 路 。津:渡口。
字詞、句式
1.字音、字形
夾(jiā)岸 繽紛 豁(huò)然開朗 儼(yǎn)然 阡(qiān)陌(mò) 黃發垂髫(tiáo) 怡(yí)然 邑(yì)人 遂(suì) 嘆惋(wǎn) 詣(yì) 遣(qiǎn) 劉子驥(jì) 問津(jīn)
2.詞類活用
① 林盡水源。盡:形容詞用作動詞,消失。
② 漁人甚異之。異:形容詞用為動詞的意動用法,對……感到驚異。
③ 復前行。前:方位名詞作狀語,向前。
④ 欲窮其林。窮:形容詞用作動詞,窮盡,走到盡頭。
⑤ 不復出焉。焉:兼詞,“于之”,即“從這里”。
⑥ 處處志之。志:名詞作動詞,做標記。
⑦ 未果。果:名詞作動詞,實現。
3.一義多詞
① 緣溪行。便扶向路。緣、扶: 沿著。
② 便要還家。余人各復延至其家。要、延: 邀請。
③ 悉如外人。咸來問訊。皆出酒食。悉、咸、皆: 都。
④ 不足為外人道也。此中人語云。道、云:說。
4.古今異義詞
詞語古義今義詞語古義今義
交通互相通達各種運輸、郵電事業的總稱妻子妻子兒女男子的配偶
無論不要說用作連詞,不譯鮮美鮮艷美麗食物的味道好
問訊詢問消息詢問,問候絕境與世隔絕的地方沒有出路的境地
間隔隔斷,隔絕指時間、空間上的距離不足不值得不夠
開朗開闊而明亮思想、性格、心胸樂觀暢快,不陰郁低沉如此像這樣這樣
既已經關系連詞,既然儼然整齊的樣子形容很像
扶沿著攙扶,用手按著或把持著緣沿著緣故,緣分
尋不久尋找延邀請延伸,延長
5.本文出現的成語:落英繽紛、豁然開朗、世外桃源、無人問津、不足為外人道。
【世外桃源】原指與現實社會隔絕、生活安樂的理想境界。后也指環境幽靜生活安逸的地方。借指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。
【豁然開朗】一下子出現開闊明朗的境界。也形容一下子領悟某種道理。
【怡然自樂】形容高興而滿足的樣子。
【無人問津】沒人探問渡口。比喻事物已被人冷落。
6.一詞多義
尋尋向所志(動詞,尋找) 尋病終(副詞,不久)舍便舍船(動詞,扔) 屋舍儼然(名詞,房屋)
中中無雜樹(中間) 晉太元中(年間) 其中往來種作(里面)志處處志之(動詞,做標記) 尋向所志(名詞,標記)
之忘路之遠近(的) 聞之,欣然規往(代詞,代這件事) 處處志之(助詞,起協調音節作用,無實意)
7.特殊句式
① 判斷句:南陽劉子驥,高尚士也。
② 省略句
a. 見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食:(村人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來。(漁人)具答之。(村人)便要(漁人)還家,設酒殺雞作食。
b. 山有小口,仿佛若有光:山有小口,(小口)仿佛若有光。
c. 便舍船,從口入:(漁人)便舍船,從口入。
本文省略主語有多處,如:“(小口)初極狹,才通人。”“(武陵人)復行數十步,豁然開朗。”“其中,(人們)往來種作,男女衣著,悉如外人。”“(村中人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來。(漁人)具答之。(村中人)便要(漁人)還家,設酒殺雞作食。”“此人一一為具言所聞,(村中人)皆嘆惋。”
d. 問所從來:問(之/漁人)所從來。
理解性默寫
1.描寫桃花林草美花繁(桃花林奇異景象)的句子:忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
2.表明漁人進入桃花源后總體感受的句子:豁然開朗。
3.寫出桃花源不易發現的句子:① 山有小口;② 初極狹。
4.從環境的角度寫桃花源美異的句子:土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
5.從心情的角度寫桃花源美異的句子:黃發垂髫,并怡然自樂。
6.從穿著的角度寫桃花源美異的句子:男女衣著,悉如外人。
7.從活動的角度寫桃花源美異的句子:其中往來種作。
8.桃花源人的精神狀態:黃發垂髫,并怡然自樂。
9.寫出桃花源社會風尚的句子:其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
10.寫出桃花源人對漁人熱情的句子:
① 便要還家,設酒殺雞作食。
② 村中聞有此人,咸來問訊。
③ 余人各復延至其家,皆出酒食。
11.桃花源人“皆嘆惋”的原因:問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
12.桃花源人“遂與外人間隔”的原因:自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
13.桃花源人滿足于桃花源生活,厭惡外界生活的體現是:此中人語云:“不足為外人道也。”
作者簡介
陶淵明(365~427)又名陶潛,曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居不仕。田園生活是陶詩的重要題材,因此后來人們將他稱作“田園詩人”。
在他的田園詩中,隨處可見的是他對污濁現實的厭煩和對恬靜的田園生活的熱愛。在《歸園田居》中,他將官場寫成“塵網”,將身處其中比喻為“羈鳥”和“池魚”,將退隱田園更是比喻為沖出“樊籠”,返回“自然”。
因為有實際勞動經驗,所以他的詩中洋溢著勞動者的喜悅,表現出只有勞動者才能感受到的思想感情,如《歸園田居》第三首就是有力的證明,這也正是他的田園詩的進步之處。
對現實的失望,迫使詩人回到詩歌中去構筑一個理想的社會,《桃花源詩并記》是他這一思想傾向的反映。
除田園詩之外,陶淵明還有歌詠勇士的詩,有充滿愛國熱情的詩,有消極避世的詩,由此可見其詩歌思想的復雜性。
陶淵明的詩多取材田園風光、平常生活,運用樸素的語言、白描的手法,直率地抒寫而出,這就使人感到自然、親切,情感真摯,沒有任何人工雕琢的痕跡,引導讀者去體味其中悠然沖淡的情致,走進詩人所營造的意境中去。
【《桃花源記》 翻譯】相關文章:
桃花源記 翻譯03-24
桃花源記翻譯12-31
桃花源記翻譯03-24
《桃花源記》翻譯06-18
《桃花源記》的原文及翻譯12-20
《桃花源記》原文及翻譯05-04
《桃花源記》全文翻譯08-29
桃花源記原文與翻譯01-18
《桃花源記》翻譯練習03-04
桃花源記譯文翻譯09-01