- 相關推薦
王安石虔州學記翻譯
導語: 王安石是北宋著名政治家,文學家,有非凡的文學成就,以下是由應屆畢業生文學網小編為您整理的《虔州學記》的翻譯,希望對您有所幫助!
王安石《虔州學記》
【原文】虔于江南地最曠,大山長谷,荒翳險阻,交、廣、閩、越銅鹽之販,道所出入,椎埋、盜奪、鼓鑄之奸,視天下為多。慶歷中,嘗詔立學州縣,虔亦應詔,而卑陋褊迫不足為美觀。州人欲合私財遷而大之久矣。然吏常力屈于聽獄,而不暇顧此。凡二十一年,而后改筑于州所治之東南,以從州人之愿。蓋經始于治平元年二月,提點刑獄宋城蔡侯行州事之時,而考之以十月者,知州事錢塘元侯也。二侯皆天下所謂才吏,故其就此不勞,而齋祠、講說、候望、宿息以至庖氵?,莫不有所。又斥馀財市田及書,以待學者,內外完善矣。于是州人相與樂二侯之適己,而來請文以記其成。
余聞之也,先王所謂道德者,性命之理而已。其度數在乎俎豆、鐘鼓、管弦之間,而常患乎難知,故為之官師,為之學,以聚天下之士,期命辯說,誦歌弦舞,使之深知其意。夫士,牧民者也。牧知地之所在,則彼不知者驅之爾。然士學而不知,知而不行,行而不至,則奈何?先王于是乎有政矣。夫政,非為勸沮而已也,然亦所以為勸沮。故舉其學之成者以為卿大夫,其次雖未成,而不害其能至者以為士,此舜所謂庸之者也。若夫道隆而德駿者,又不止此,雖天子,北面而問焉,而與之迭為賓主,此舜所謂承之者也。蔽陷畔逃,不可與有言,則撻之以誨其過,書之以識其惡,待之以歲月之久而終不化,則放棄、殺戮之刑隨其后,此舜所謂威之者也。蓋其教法,德則異之以智、仁、圣、義、忠、和,行則同之以孝、友、睦、姻、任、恤,藝則盡之以禮、樂、射、御、書、數。淫言诐行詭怪之術,不足以輔世,則無所容乎其時。而諸侯之所以教,一皆聽于天子,天子命之矣,然后興學。命之歷數,所以時其遲速;命之權量,所以節其豐殺。命不在是,則上之人不以教,而為學者不道也。士之奔走、揖讓、酬酢、笑語、升降,出入乎此,則無非教者。高可以至于命,其下亦不失為人用,其流及乎既衰矣,尚可以鼓舞群眾,使有以異于后世之人。故當是時,婦人之所能言,童子之所可知,有后世老師宿儒之所惑而不悟者也;武夫之所道,鄙人之所守,有后世豪杰名士之所憚而愧之者也。堯、舜、三代從容無為,同四海于一堂之上,而流風馀俗,詠嘆之不息,凡以此也。
周道微,不幸而有秦,君臣莫知屈己以學,而樂于自用,其所建立悖矣。而惡夫非之者,乃燒《詩》、《書》,殺學士,掃除天下之庠序,然后非之者愈多,而終于不勝。何哉?先王之道德出于性命之理,而性命之理出于人心。《詩》、《書》能循而達之,非能奪其所有而予之以其所無也。經雖亡,出于人心者猶在,則亦安能使我舍己之昭昭而從我于聾昏哉?然是心非特秦也,當孔子時,既有欲毀鄉校者矣。蓋上失其政,人自為義,不務出至善以勝之,而患乎有為之難,則是心非特秦也。墨子區區,不知失者在此,而發“尚同”之論,彼其為愚,亦獨何異于秦。
嗚呼,道之不一久矣。揚子曰:“如將復駕其所說,莫若使諸儒金口而木舌。”蓋有意乎辟雍學校之事。善乎其言,雖孔子出,必從之矣。今天子以盛德新即位,庶幾能及此乎!今之守吏,實古之諸侯,其異于古者,不在乎施設之不專,而在乎所受于朝廷未有先王之法度;不在乎無所于教,而在乎所以教未有以成士大夫仁義之材。虔雖地曠以遠,得所以教,則雖悍昏へ兇、抵禁觸法而不悔者,亦將有以聰明其耳目而善其心,又況乎學問之民?故余為書二侯之績,因道古今之變及所望乎上者,使歸而刻石焉。
【譯文】虔州在江南是土地最空闊的,高山深谷,荒山險阻,交、廣閩、越販賣銅鹽的人,取道這里,從這里出入,偷盜搶劫作奸犯科的事,比全國其他地方多。慶歷年間,朝廷曾經下詔在州縣建立學校,虔州也響應了號召,可是學堂低矮簡陋狹小不能算是美觀,虔州人想要聚聚私有財產,遷移并擴建學堂已經很久了,但是官吏常常在處理案件上耗盡精力,沒有空閑顧及此事,總共有二十一年了。此后,改建在州駐地的東南,來順從虔州人的愿望。學堂在治平元年二月開始營建,提點刑獄宋城蔡侯代理虔州事務的時候,而在治平元年十月建成學堂的人,是知州事錢塘元侯。這兩位侯爵,都是天下所說的有才的官吏,所以他們建成學堂不辭辛苦,齋祠、講說、候望、宿息,都建有學堂。然后州人又拿出剩余的錢買了土地和書,來等待求學的人,內外都具備了(萬事俱備)。因此,虔州人都感激兩位侯爵滿足了自己的愿望,因而請我寫了這篇文章來記敘這件事。
我聽說,先王所說的治國的道德,是性命的本真罷了。它的界限在俎豆、鐘鼓、管弦之間,卻常常擔心百姓難以了解,所以替百姓安排官方老師,給百姓建學堂,來聚集天下的學子,希望可以讓他們辨別講演,頌歌弦舞,使他們深深了解其中的意思。
周王朝衰落之后,不幸的是接連而來的是秦朝,君臣不知道委屈自己來學習,卻以自以為是為樂,因而它倡導的道義也就錯了。秦討厭那些指責他們的人,于是就燒毀了《詩》《書》,殺有學問的人,拆除全國的學校,這樣以后,指責秦的人更多,秦終于沒有長久得保有天下。為什呢?先王所說的治國的道德,是從性命的本真中提煉出來的。而性命的本真來自于人心。《詩》《書》能夠遵循這種本真并發揚光大,而不是剝奪百姓擁有的東西,然后把他們缺少的東西賜給他們。經書雖然沒有了,但出于人心的東西還在。怎么能讓我舍棄自己明白的道理來順從糊涂的理念呢?可是這種想法不僅僅秦人有。處在孔子的時代,就已經有想毀壞鄉校的人。大概是上層(上級)施政有過失,人們就按照自己的意志做事,不追求做到最好來超過他人,卻擔心有所作為的艱難,這種想法不僅僅存在于秦朝啊。墨子見識淺陋,不懂錯在這里,卻發出“尚同”的言論,他算是愚笨,難道和秦有什么區別?
哎呀,風尚不一樣已經很久了。揚子說;“如果要再推行孔子的言說,趕不上讓各位學者宣揚圣人的教化。”他大概是要說建立學堂的事。他的話很好啊,即使孔子再生,也一定會聽從他的建議。現在天子憑借他高尚的美德剛剛登上皇位,大概能達到這個高度吧!現在的地方官吏,實際上就是古代得諸侯,他們和古代諸侯不同的地方,不在于沒有擁有設施,而在于從朝廷那里接受到的沒有先王的法令制度;不在于沒有什么教化百姓的,而在于用來教化的沒有用來成就士大夫仁義的人才。虔州雖然土地空闊并且偏遠,若能夠真的得以教化,那么觸犯刑律不知悔改的人,也將有用來使他們耳聰目明并且心地善良的方法,何況有學問的百姓呢?所以我為虔州百姓記敘兩位侯爵的事跡,趁機說說虔州古今的變化以及他們盼望上司的愿望,讓他們回去可在石頭上。
【王安石虔州學記翻譯】相關文章:
太平州學記閱讀答案附翻譯01-03
曾鞏《筠州學記》原文及翻譯04-17
曾鞏《筠州學記》翻譯及賞析01-03
曾鞏《筠州學記》原文翻譯01-03
曾鞏《筠州學記》閱讀題答案及翻譯01-03
王安石待客翻譯12-21
王安石《游褒禪山記》原文翻譯03-30
元日宋王安石的翻譯07-29
王安石傳原文及翻譯10-27
王安石《元日》原文及翻譯12-28