- 相關推薦
君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯
君難托
宋代王安石
槿花朝開暮還墜,妾身與花寧獨異。
憶昔相逢俱少年,兩情未許誰最先。
感君綢繆逐君去,成君家計良辛苦。
人事反覆那能知?讒言人耳須臾離。
嫁時羅衣羞更著,如今始悟君難托葉。
君難托,妾亦不忘舊時約。
譯文
槿花早晨開放黃昏時就已凋謝,我的命運與花難道有什么差異。
回憶過去相逢時都在青春年華,兩情沒有確定是誰最先提及?
為你的纏綿情意所感動我就隨你而去,替你操持家計而辛苦不息。
人事的翻覆變化哪能預先想到?你聽信誹謗之言不多久就將我離棄。
出嫁時的羅衣我羞于再穿,如今才覺悟你不可依托悔之莫及。
你雖然不可信托啊,當初的海誓山盟我還是不能忘記!
注釋
君難托:很難把什么托付給你,意思是你很靠不住。
槿(jin)花:錦癸科植物。早上開花,晚上就萎謝了。所以古代文人多用來比喻夫婦之間不能長久的愛情。還:就。墜:凋落下來。
妾身:古代婦女的自我謙稱,一般在對男子說話時用。寧:豈,難道。獨:表示反問,相當齡“難道”。
昔:過去,從前。俱:都是。
未許:沒有肯定的答案,設有定論。先:此處指感情更深。
綢繆:纏繞,這里形容感情融洽。逐君去:跟隨你去
家計:家庭生計,生活。良:實在。
人事:人情。反覆:翻手為云覆手為雨,事情變化多端。
須臾:片刻。一會兒。離:拋棄,丟棄。
羅衣:絹帛做的衣服。更著:再穿。
悟:醒悟,明白過來。
舊時約:從前的誓約。
創作背景
《宋史·王安石傳》記載,宋神宗還在當太子時便對王安石很敬佩,即位不久重用他,全力支持他變法。后來由于變法收到了極大的阻力,神宗漸漸缺乏信心,加之有人屢進讒言,王安石只好自求罷相,退居金陵。
賞析
王安石的這首棄婦詩寫得通俗易懂,而又纏綿悱惻,哀怨幽深。這首詩就是一位遭受遺棄的女子的悲訴,詩中展示出她的不幸遭遇,同時也對負心漢予以譴責。
全詩是這位棄婦的獨白。她先以朝開暮墜的槿花為喻,自己的命運又和它有什么區別呢?這一比喻一開始便給全詩籠罩上一種悲劇氣氛。而朝開暮墜,更反映出變化反復之快。接著便展開回憶:起初昔日相逢,都是青春年少,兩人一見鐘情,相互喜悅;男歡女愛到了極致,真不知誰的情感更為真誠濃烈。“兩情未許誰最先”,可以想見其愛之深、之切、之濃。她終于被他的纏綿的情意感動,嫁給了他,為他操持家中生活,備嘗辛苦。由此也可想象她的漸漸憔悴、衰老。果然,不久丈夫變心了。表面看來他是因聽信讒言而立即休棄了妻子。但事實并非如此。假如這位丈夫真是十分疼愛妻子,區區讒言能使他們分離嗎?如此看來,人事翻覆,不是誰能知,而是必然的結果。從“兩情未許誰最先”到“讒言入耳須臾離”,前后轉變,何等急劇,態度對比,又是何等強烈!活生生的事實使她非常傷心,看著昔日嫁時的羅衣,她感到悔恨,羞于再穿;她終于明白,像這樣喜新厭舊、反復無常的人是無法寄托終身的。然而傳統的中國女子是多么癡情啊,她即使知道丈夫并不可靠,但她仍念念不忘昔日他們之間的誓約。應當說這位棄婦形象具有相當的典型性,她的命運、她的性格,代表了整個封建社會里,廣大不能主宰自己命運婦女的共同特征。讀這首詩,我們看到了一位忠實于愛情,勤勞樸素,卻又不能主宰自己的命運,但又不甘于這種命運的傳統婦女的形象。
《君難托》寫出了封建時代的婦女愛情生活毫無保障,就像朝開暮謝的槿花那樣,隨時會遭到摧折,反映了婦女深受迫害和凌辱的同時,對那些負心漢表示了鄙視的態度。全詩從比興開始,以敘述展開,情意深厚婉曲;同時運用前后對比手法,對照強烈;詩的語言質樸,頗具民歌特色,值得吟味。
詩的起首兩句采用傳統的比興手法,以朝開暮墜的槿花來比喻棄婦。她和槿花的命運難道有什么區別嗎?用反問來加強語氣,實際是作出“毫無區別”的肯定回答。“憶昔”是回憶往事,記得我們剛相識時,都還年輕,相互愛慕,也不知是誰先吐露出愛情,兩人的愛情簡直是分不出高下的。這種回憶是甜蜜的,少男少女最癡情,那個負心漢在當時確實曾真心愛過她。正因為被他纏綿的情意所感動,她才決心跟隨他去,把自己的終身托付給他。“君難托”的主題,到此交代了“托”的經過,以下再展示“難”。
第一難是“成君家計良辛苦”。婚后當了家庭主婦,要操持好全家的生活實在很辛苦。可以想像得出,上有不太好伺候的公婆,下有愛挑剔生事的叔姑,眾口難調,左右為難。第二難是“人事反覆那能知”。人情變化得很厲害,說變就變,翻臉成仇。這里既指說男方的親屬,也是說她的丈夫。前者是說壞話,進讒言的人,后者是聽信讒言而變心的人。“讒言入耳須臾離”既是對進讒者的譴責,也是對輕易聽信讒言的丈夫的怨恨。“須臾離”形容丈夫離棄她的突然,事起倉促,頃刻之間便把自己拋棄,她毫無思想準備,婚變之后,她成了受害人。對這一遭遇,女主人公有什么想法?“嫁時羅衣羞更著,如今始悟君難托。”一個婦女被丈夫休棄總是一件讓人感到羞愧的事,哪怕她毫無過錯,但要重新穿上娘家帶來的出嫁服裝回去,真是臉上無光。此時此刻她才醒悟到她把終身托錯了人,這個負心漢是多么靠不住啊!全詩至此,應當說是敘事已畢,主題已出,意境已盡,可以結束了。但作者再加兩句表白來作結尾:“君難托,妾亦不忘舊時約。”盡管明白了“君難托”,但那段癡情,那種忠于愛情的品性仍不改變,因為我仍然不能忘掉從前發過的愛情誓約,我還是信守舊時之約,忠誠如初。女主人公的人品與性格被突出了,她的高尚情操更反襯出那負心漢的可恥卑劣,而那種被遺棄的痛苦和怨恨之情也就表現得格外的強烈了。
從另一個角度來看,“讒言入耳須臾離”一句可作為雙關語來解讀,暗示君臣之間難以相處。末兩句真實地表現出女子被休后的留戀之情。古時被罷貶的忠臣亦如此。“君難托”還可能含有“伴君如伴虎”的思想,君王一朝變心,為臣的便再無立身之地了。結句又表現心情上的矛盾,還抱有盡管男子薄情,自己仍然盼著破鏡重圓的幻想。由此可見,如果把這首詩作為王安石對宋神宗的怨望來讀也未嘗不可,但這種怨望并不是一般的消極哀怨,而是我行我素、矢志不渝的表白。
【君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
北山王安石的詩原文賞析及翻譯06-27
即事王安石的詩原文賞析及翻譯05-25
泊船瓜洲王安石的詩原文賞析及翻譯08-27
葛溪驛王安石的詩原文賞析及翻譯09-27
江上王安石的詩原文賞析及翻譯(通用5篇)11-02
王安石《棋》原文翻譯及賞析10-31
行路難三首李白的詩原文賞析及翻譯10-08
王安石《材論》原文翻譯及賞析10-07
《元日》原文翻譯以及賞析王安石07-17
王安石《贈外孫》原文翻譯及賞析06-26