- 相關推薦
王維《春中田園作》譯文及注釋
《春中田園作》
朝代:唐代
作者:王維
原文:
屋上春鳩鳴,村邊杏花白。
持斧伐遠揚,荷鋤覘泉脈。
歸燕識故巢,舊人看新歷。
臨觴忽不御,惆悵遠行客。
譯文
屋上有一只喜鳩在鳴叫,村邊開著大片的白色杏花。手持斧子去整理桑樹那長長的枝條,扛起鋤頭去察看泉水的通路。去年的燕子飛回來了,好像認識它的舊巢。屋里的舊主人在翻看新年的日歷。舉杯欲飲,又停了下來,想到離開家園作客在外的人,不由惆悵惋惜。
注釋
春中(zhòng):即仲春,農歷二月。
鳩(jiū):鳥名,象鴿子,有斑鳩、山鳩等。曹植《贈徐干》:“春鳩鳴飛棟,流飆激欞軒”。
遠揚:又長又高的桑枝。《詩經·豳風·七月》:“蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚”。砍去又高又長的桑枝,便于以后采桑。
覘(chān):探測、察看。泉脈:地下的泉水。地層中的泉流象人體內血脈一樣,故稱之泉脈。
看新歷:開始新的一年。
觴(shāng):古代飲酒用的器皿,此指酒杯。御:進用,飲、喝的意思。
惆悵遠行客:即“遠行客惆悵”。遠行客:出遠門的人。
春鳩:即布谷鳥、杜鵑
伐遠揚:用斧頭砍去長得太遠而揚起的桑條
御:進用 觴:喝酒的器具 臨觴(shang)忽不御:(詩人)面對著杯中酒,忽然又停住了喝 覘(chan)泉脈:查看泉水的通路
【王維《春中田園作》譯文及注釋】相關文章:
王維《歸嵩山作》譯文及注釋10-17
王維《相思》譯文及注釋03-13
《春中田園作》王維全詩賞析12-29
王維山中譯文及注釋04-15
王維《鳥鳴澗》譯文及注釋09-24
王維《觀獵》譯文及注釋12-12
王維《終南山》譯文及注釋11-11
王維《息夫人》譯文及注釋08-19
王維《書事》譯文及注釋08-31
王維《山居秋暝》譯文及注釋08-09