- 相關推薦
王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析
《酬黎居士淅川作》作者為唐朝文學家王維。其古詩全文如下:
儂家真個去,公定隨儂否。
著處是蓮花,無心變楊柳。
松龕藏藥裹,石唇安茶臼。
氣味當共知,那能不攜手。
【前言】
《酬黎居士淅川作》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第27首。這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。古詩名句“著處是蓮花,無心變楊柳。”“氣味當共知,那能不攜手。”就是出自這首詩。
【注釋】
①否,語末助詞,表示詢問。
②著處:顯著之處。
③龕:供奉神佛或神主的石室或小閣子。松龕:古代立社樹,祀神主。夏天以松為社樹,因以“松龕”指代神主。
【鑒賞】
淅川在河南境內,有山有水,是楚文化的發祥地之一。儂在這里應該是指自己,第一句作者對黎居士說我真的要走了,您確定要跟隨我嗎?第二句的意思,我覺得應該是網上的一種意思,蓮花取出淤泥而不染的意思,而且又是佛教的圣物,聯系作者和曇壁上人院可以推測。而楊柳應該是取得隨風搖擺長袖善舞的意思。這句就是說作者一心追求幽靜隱居的禪宗生活,不會在官場逢迎應酬了。第三句網上一種說法是描寫修禪者的生活和心境的,藥里(這什么東西?)放在松龕,茶臼放在石縫間,是說一種無差別、無分化的心境。松龕指的是夏天的時候以松樹作為社樹來祭祀神主。后面一句意思好理解,是說自己跟黎居士志同道合之意,但是氣味可能指的是藥和茶吧,代指兩人的志趣相同。
這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。
【王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析】相關文章:
王維《酬張少府》翻譯賞析09-20
王維《出塞作》注釋翻譯與賞析05-04
王維《酬張少府》全詩翻譯賞析07-19
酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-12
王維《酬張少府》全詩翻譯及賞析08-18
王維《出塞作》賞析09-15
王維《酬張少府》賞析08-18
王維《歸嵩山作》古詩賞析及翻譯注釋09-24
王維《春中田園作》全詩翻譯賞析10-22
渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25