- 相關推薦
《望岳》翻譯以及評析
小編寄語:望岳寫出了當時作者登上山頂,俯覽眾山的豪情,下面小編為大家整理瞭望岳的翻譯以及評析,供大家參考。
【原文】
岱宗夫如何,齊魯青未了。造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
五岳之首的泰山啊,怎么樣?那一脈蒼莽的青色橫亙在齊魯無盡無了。天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。
看峰巒層云迭起,胸中一陣陣蕩滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點點歸鳥。啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那么渺小。
【評析】
杜甫“望岳”詩共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。
開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望,見山中云氣層出不窮,心胸為之蕩滌。最后兩句寫望岳而生登臨峰頂之意愿。表達了詩人不怕困難,敢于攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。“會當凌絕頂,一覽眾山小”千百年來為人們傳誦。
【譯文】
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
【注解】
[1]岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
[2]鐘:賦予、集中。
[3]決:裂開。
[4]凌:躍上。
希望通過這篇翻譯,能是同學們更加深刻的體會到作者當時的心情。
【《望岳》翻譯以及評析】相關文章:
望岳翻譯09-17
望岳譯文以及注釋09-18
望岳全文及翻譯11-24
古詩望岳翻譯01-27
杜甫《望岳》翻譯06-20
《望岳》原文及翻譯11-13
望岳原文的翻譯11-28
望岳的具體翻譯08-25
望岳全文及翻譯09-02
《望岳》翻譯及賞析11-16