望岳原文的翻譯
全詩沒有一個“望”字,但句句寫向岳而望。距離是自遠而近,時間是從朝至暮,并由望岳懸想將來的登岳。以下是小編為大家分享的望岳原文的翻譯,歡迎借鑒!
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱杜工部、杜少陵等,唐朝河南府鞏縣(河南鄭州鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”。杜甫憂國憂民,人格高尚,約1400余首詩被保留了下來,集為《杜工部集》,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。
望岳
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
譯文:
泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。
大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。
冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。
一定要登上泰山的最高峰,俯瞰[kàn]那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。
登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無余。
注釋:
(1)岳:此指東岳泰山。
(2)岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱\”岱宗\”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
(3)齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。
(4)造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。
(5)陰陽:這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。
(6)曾:通“層”。
(7)決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥:目光追隨歸鳥。
(8)會當:一定要。凌:登上。
鑒賞:
這首詩是杜甫青年時代的作品,充滿了作者青年時的浪漫豪情。全詩沒有一個“望”字,但緊緊圍繞詩題“望岳”的“望”字著筆,由遠望到近望,再到凝望,最后是俯望。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時,開心到得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗。“夫如何”,就是到底怎么樣呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虛字,這里把他融入詩句中,是個新創,很別致。這個“夫”字,雖無實在意義,卻少他不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中”。
【望岳原文的翻譯】相關文章:
《望岳》原文及翻譯10-26
望岳翻譯和原文06-20
望岳的翻譯和原文06-20
望岳古詩原文及翻譯11-03
杜甫《望岳》原文翻譯02-06
《望岳》原文翻譯及賞析04-07
杜甫的望岳原文及翻譯11-10
《望岳》原文、注釋及翻譯08-10
杜甫《望岳》原文及翻譯02-22
望岳原文、翻譯、賞析10-12