韋應物《聞雁》翻譯及賞析
在日常的學習、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編精心整理的韋應物《聞雁》翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
《聞雁》
韋應物
故園眇何處?歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
注釋
唐德宗建中四年(783),韋應物出任滁州刺史。夏天離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。
賞析
這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的詩人在暗夜中聽著外面下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環境氣氛不免要觸動遠宦者的歸思。韋應物家居長安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領遙望,也會有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情。“方”字透出歸思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。
正當懷鄉之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉而永夜不寐的詩人浮想聯翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索。“歸思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣。”(沈德潛《高詩別裁》)
光從文字看,似乎詩中所抒寫的不過是遠宦思鄉之情。但滲透在全詩中的蕭瑟凄清情調和充溢在全詩中的秋聲秋意,卻使讀者隱隱約約感到在這“歸思”、“聞雁”的背后還隱現著時代亂離的面影,蘊含著詩人對時代社會的感受。
沈德潛說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機”(《說詩晬語》)。古澹,確是韋應物五言絕句的風格特征。從這首《聞雁》可以看出,他是在保持絕句“意當含蓄,語務舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現手法,以構成一種高古澹遠的意境。詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風格,與白居易一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如白居易的《問劉十九》),判然屬于兩途。
創作背景
唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。
名家點評
《韋孟全集》:劉云:更不須語言。
《唐詩正聲》:轉摺清峭。
《批點唐詩正聲》:省此不復言,極苦。歸思無著時,更值夜雨聞雁,誰能送此懷抱?
《唐詩廣選》:蔣仲舒曰:更不說愁,愁自不可言。
《匯編唐詩十集》:唐云:說破“歸思”,以“雁”作結,便有無限含蓄。
《唐詩別裁》:“歸思”后說“聞雁”,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣。
《唐詩箋注》:高齋雨夜,歸思方長,忽聞鴻雁之來,益念故園之切。閑閑說來,絕無斧鑿痕也。末句為歸思添毫。
《詩法易簡錄》:前二句先說歸思,后二句點到聞雁便住,不說如何思歸,而思歸之情彌深。
《摘星詩說》:“淮南秋夜雨,高齋聞雁來”、“山空松子落,幽人應未眠”、兩詩俱清絕,奇在音調悉同。
《詩境淺說續編》:此詩秋宵聞雁,有歸去之思。凡客館秋聲,最易感人懷抱。[7]
作者簡介
韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。
【韋應物《聞雁》翻譯及賞析】相關文章:
韋應物聞雁全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20
韋應物的聞雁06-12
韋應物《聞雁》原詩與注釋12-07
聞雁韋應物古詩拼音版02-28
杜牧《早雁》原文及翻譯賞析06-20
杜牧《早雁》的全詩翻譯賞析05-22
韋應物《滁州西澗》全詩翻譯賞析01-21
韋應物《幽居》翻譯08-04
聞王昌齡左遷龍標原文、翻譯及賞析10-29