- 相關推薦
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
在學習、工作、生活中,大家一定都接觸過作文吧,作文是一種言語活動,具有高度的綜合性和創造性。你所見過的作文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 1
行香子·三山作
宋代 辛棄疾
好雨當春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側聽檐聲。恨夜來風,夜來月,夜來云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時陰,霎時雨,霎時晴。
譯文
識趣的好雨當春發生,我要趁這時令回家躬耕,何況現在已經到了清明。我獨自悶坐在小窗邊,側耳傾聽檐間的滴水聲。可恨夜晚一會刮起大風,一會兒升上明月,一會兒鋪滿烏云。
落花飛絮在風雨中飄零,黃鶯燕子再三對我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操心。但我擔心老天爺放任天氣一霎時便陰沉,一霎時下雨,一霎時又晴。
注釋
“好雨”四句:表達歸耕退志心情急迫。以當春好時節,清明過了即暮遲的遞進方式抒發。趁:指趁“好雨當春”時節。
儂:你,指詞人。
天心:上天之心,此喻朝廷意向。
霎時:猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。”
賞析
發端三句,直道思歸之愿,文義十分明顯。“小窗”二句,敘寫聽雨情狀,為下文借自然物象抒情作一引導。上片第三個層次以一個感情色彩極濃的“恨”字貫串“夜來風,夜來月,夜來云”三句,以春夜陰晴無定、變幻莫測的天象,喻示自己受盡了朝中及地方官場小人的讒謗迫擾,已不堪忍受。
下片頭三句先以清明后春事闌珊、花柳飄零比喻政治上的好時光已白白過去,次以鶯燕叮嚀之語暗示自己尚受到種種牽制,未必能自由歸去。“天心”句至末尾是最后一個抒情層次,說是只要皇帝批準了,事情就好辦;然而君心難測,就如自然界忽風忽雨,忽陰忽晴,令人捉摸不透,真叫人悶殺。
全篇以比興為主,抒情婉轉曲折。意在言外,代表了稼軒詞的另一種風格。
創作背景
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現在,他曾屢次上書求歸,但是朝廷對他始終沒有明確答復。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對于君威難測深有感受。于是在清明節春雨未晴、風云不定的.氣候中,寫下了這首明志與抒憤的詞。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 2
原文
好雨當春,要趁歸耕。況而今、已是清.明。小窗坐地,側聽檐聲。恨夜來風,夜來月,夜來云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時陰,霎時雨,霎時晴。
「注釋」
①“好雨”四句:表達歸耕退志心情急迫。以當春好時節,清明過了即暮遲的遞進方式抒發。好雨當春:用杜甫《春夜喜雨》“好雨知時節,當春乃發生”詩意。趁:指趁“好雨當春”時節。
②“恨夜”三句:謂春夜風云變幻,陰晴無定,可恨之意在夜景外諸情事。
③“花絮”三句:春暮風雨,擔心雨后路泥濘,有礙去湖邊漫步。儂:你,指詞人。
④“天心”兩句:謂天意如何實已定,何必人們多費心思去猜測。天心:上天之心,此喻朝廷意向。
⑤“放霎”三句:謂忽兒陰雨忽兒放晴,天意難測。霎時:猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。”
「翻譯」
我坐在小窗子前,側耳細聽檐外的聲音,可恨的是夜來風,夜來月,夜來云。楊花柳絮飄零亂飛,黃鶯燕子細語叮嚀,恐怕我流連西湖的風景漫步閑行而不回家耕田種地。誰知道天心背后,又在費什么心思,搞什么新的花樣,他們能一會兒陰,一會兒雨,一會兒晴。
「賞析」
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現在,因為心情的郁悶和志愿的不遂等,他曾屢次上書求歸,但是朝廷對他始終沒有明確答復。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對于君威難測深有感受。于是在清明節春雨未晴、風云不定的氣候中,他在三山的一座小窗內,寫下了這首明志與抒憤的'詞。詞的起句,直接表明歸耕田園之念。由“當春”到“況而今”,情緒逐步加緊,表明了他歸隱之志的堅決和急迫。“小窗”以下直至篇末,表面上是賦寫閑窗獨坐的所見所感,其實是用比興法,含蓄地表明了自己對于朝廷遲遲不作答復的懷疑、憂慮和憤恨。
首先,“小窗”一韻,明接起句“好雨”而來,寫自己側耳傾聽屋檐下的殘雨遲滴的情狀,含有對于朝廷動向的關切之意。下片首韻,接上片“清明”一詞而來,寫清明節春殘花落和鶯聲燕語的景象,和因路上泥濘而不能到西湖上閑游的擔憂。妙在這擔憂,他以鶯兒、燕子話語呢喃、殷勤叮嚀來寫出。寫得巧俏含蓄,將春鳥寫得有情有韻。就它的比興意思來說,這里的春殘鳥語想象,也有國事如春殘、已不可為,自己的歸隱山水又受到很多牽制的幽恨。“天心”以下,滿腔不滿和不耐煩,挾帶著疑慮傾瀉而出:老天爺如果心意已決,又何必這樣麻煩:一會兒陰,一會兒雨,一會兒又晴?
這里,他借清明時節江南天氣陰晴不定的景象,責備“老天爺”的態度曖昧而猶豫。不過是同意他歸隱這樣一件小事,猶且這樣長時間難以定奪!這樣莫測高深、猶豫不定的“天心”,使天真豪快的詞人很反感,也很焦慮。他與他們確是兩路人。
【行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
《行香子》蘇軾詞翻譯賞析10-09
酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析10-07
李清照《行香子·七夕》原文翻譯賞析10-26
蘇軾《行香子過七里瀨》翻譯賞析10-17
秦觀《行香子·樹繞村莊 》詞賞析03-27
李清照《行香子》宋詞賞析09-26
生查子·題京口郡治塵表亭——辛棄疾的詞原文賞析及翻譯06-30
辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08
李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文10-13
生查子·重葉梅原文翻譯辛棄疾02-19