飲湖上初晴后雨翻譯及原文
無論是在學校還是在社會中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。什么樣的古詩才經典呢?下面是小編精心整理的飲湖上初晴后雨翻譯及原文,希望對大家有所幫助。
飲湖上初晴后雨翻譯及原文1
《飲湖上初晴后雨》是宋代文學家蘇軾的作品。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評。
《飲湖上初晴后雨二首》
其一
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉。
此意自佳君不會,一杯當屬水仙王。
其二
水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文:
其一
天色朦朧就去迎候遠道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應酌酒和西湖的守護神“水仙王”一同鑒賞。
其二
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質和迷人神韻。
賞析
其一:這組詩共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。蘇軾的意思是說,多數人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風風雨雨、晴波麗日的,一定會同意自己的審美觀點,因而作者要請水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。
其二:這是一首贊美西湖美景的詩,寫于詩人任杭州通判期間。原作有兩首,這是第二首。這首詩概括性很強,它不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面評價。這首詩的流傳,使西湖的景色增添了光彩。
飲湖上初晴后雨翻譯及原文2
原文:
飲湖上初晴后雨二首·其二
朝代:宋遼金
作者:蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空蒙一作:濛)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文一
西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的'山色是她淡雅的裝飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。
譯文二
在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
注釋
①湖:即杭州西湖。
②瀲滟(liànyàn):水面波光閃動的樣子。
③方好:正是顯得很美。
④空濛:細雨迷茫的樣子。
⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。
⑥相宜:也顯得十分美麗。
蘇軾古詩原文翻譯及賞析
原文:
游蘭溪/游沙湖
黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。
予買田其間,因往相田得疾。
聞麻橋人龐安常善醫而聾。
遂往求療。
安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。
余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也。
”疾愈,與之同游清泉寺。
寺在蘄水郭門外二里許。
有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。
余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規啼。
誰道人生無再少?
君看流水尚能西,休將白發唱黃雞。
”是日劇飲而歸。
譯文:
離黃州東南三十里是沙湖,又叫螺螄店。我在那里買了田地,因為去看田,得了病。聽說麻橋人龐安常會看病,是個聾子。就去他那里看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過一般人。我用紙寫字給他看,寫不了幾個,他就能夠深刻地懂得我的意思。我和他開玩笑說:“我用手當嘴巴,你用眼當耳朵,我倆都是一時奇異的人。”病好之后,我和他一同去游覽清泉寺。寺在蘄水縣城外兩里左右。那里有個王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩歌:
山下蘭芽兒,短短的,浸在溪水里,
松林里沙子路上好干凈,沒有污泥。
傍晚的雨瀟瀟下,子規鳥正在鳴啼。
誰說人老了就不可能再青春年少呢?
請你看看那蘭溪水吧,還能流向西,
莫傷悲,白發老人還能作報曉的雞。
這一天,我們開懷暢飲才回去。
注釋:
①游蘭溪:選自《東坡志林》。本篇一作《游沙湖》。游蘭溪,游覽蘭溪。蘭溪,在今湖北省浠水縣東,水出竹箬山,其側多蘭,唐置蘭溪縣。時蘭溪之水頗有盛名,唐代張又新《煎茶水記》說“蘄州蘭溪石下水第三”。
②黃州:現在湖北省黃崗一帶。蘇軾曾貶為黃州團練副使。
③相:察看。
④龐安常:人名,字時安,當時名醫。兒時讀書過目不忘,博物通古今。耳聾,但自學研習中醫,尤善針灸,為人治病,救人無數,為鄉里口碑。
⑤穎悟絕人:聰明超過一般人。穎悟,聰明。絕,過。
⑥輒:立即,就。
⑦了:領悟。
⑧戲:調笑。
⑨異人:奇特的人。
⑩蘄水:舊縣名,治所在今湖北浠水縣。
郭:外城,古代在城的外圍加筑一道城墻。
王逸少:東晉著名書法家王羲之,表字逸少。傳說他曾“臨池學書,池水盡黑”。
甘:香甜,味美。
歌:指文中結尾部分的《浣溪沙》詞,也是作者所作。原詞的小序說:“游蘄水清泉寺。寺臨蘭溪,溪水西流。”
蕭蕭:同“瀟瀟”,形容細雨。
子規:又名杜鵑鳥,布谷鳥,杜宇,鶗鴃(tíjué),常指杜鵑亞科和地鵑亞科的約60種樹棲種類。杜鵑科鳥分布于全球的溫帶和熱帶地區,在東半球熱帶種類尤多。杜鵑棲息于植被稠密的地方,膽怯,常聞其聲而不見其形
少:青春年少。
休將白發唱黃雞:不要面對報曉的黃雞悲嘆自己的白發。黃雞,報曉雞。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》曰:“誰道使君不解歌,聽唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時鳴,白發催年酉時沒。腰間紅綬系未穩,鏡里朱顏看已失。”白居易稱“黃雞催曉”、“白日催年”,慨嘆人就是在黃雞的叫聲、白日的流動中一天天變老的。蘇軾在這里反其意而用之。
劇飲:開懷暢飲。
賞析:
《游蘭溪》是一篇山水游記,又是記人之作。記游而記人,記人而及己。這中間,龐安常是個關鍵人物,作者是從龐安常與“我”同“異”的角度來寫人的,“異”是關鍵之關鍵。作者去蘭溪,原本不是去游山玩水,欣賞名勝古跡,他是去看田的。一個風云人物,不“處廟堂之高”,反倒跑到那窮鄉僻壤去看田。
公元1080年(宋神宗元豐三年二月),蘇軾因烏臺詩案貶為黃州團練副使,可是“不得簽書公文”。只有“無案牘之勞形”。這一走就走病了,三十多里地,他一介文弱書生,經不起寒暑的襲擊、田間之苦,何況還有心病。
他沒有朝廷太醫院供候,只好去找鄉村的“赤腳醫生”。有一醫術高明的人叫龐安常,是個聾子。作者不去寫見面寒暄,也無法寫他望聞問切,只是抓住“聾”這個特征來下筆。自己只能“以紙畫字”來表達內心的想法,而龐安常只能“以眼為耳”來向你了解病情。可是還沒有寫上幾個字,龐安常醫生卻能深刻地懂得人的意思,真是聰明絕頂。
專程去看田,卻不寫田。不光是急著看病,何病、何藥等也均沒有寫,由此引出龐安常,徑直把龐安常“以眼為耳”的怪異特寫在讀者面前。
在一個有生理缺陷的人面前戲言說笑,不怕忌諱。從后文同游來看,他們是心心相印的好朋友。看似諧謔,其實也是在寫他自己,實在寄寓了很深的感嘆。聾子龐安常“以眼為耳”,成一方巧手神醫;而詩人“以手為口”,是一代詩文絕佳的士子。安常“穎悟絕人”,卻隱居鄉間,權充一名村醫;自己也因詩文得禍,貶居僻遠。而又自居“異人”,可見作者開朗詼諧、活潑風趣與樂觀自信的性情。得這樣一位同病相憐、眼明心慧而又一派天然之能人,早已把自己的病放到了一邊,直接寫他們在他病好過后同游清泉寺。
前者以文敘事,說得簡潔、生動,三言兩語便勾勒出一“穎悟絕人”的“異人”形象。后者以詞說理,前片寫景,畫出暮春村野景象;后片純作議論,且一反前人舊說,耐人尋味,而用語形象,能引人思。
清泉寺還與一位才異之人相關,就是東晉著名書法家王羲之,惟此三人(王、龐、蘇)都是異常之人。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》詩借“黃雞催曉”嘆時光易逝、人生易老,而蘇軾卻反其意而用之唱《浣溪沙》詞,這是一種從容自信、曠達樂觀的人生豪情,最后一起暢飲而后歸。這種人生情懷也使本文具有了一種超然灑脫的韻致。
蝶戀花的原文
花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草!
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。
蝶戀花的翻譯
春天將盡,百花凋零,杏樹上已經長出了青澀的果實。燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,怛不要擔心,到處都可見茂盛的芳草。
圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發出動聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。
蝶戀花的鑒賞:
蘇軾在杭州曾收一侍女名朝云,后收為妾,侍奉蘇軾二十三年。朝云美麗賢惠,長于歌舞,陪伴蘇軾顛沛流離,沉浮官場,歷經無數艱難,承受無數打擊,是蘇軾至親至愛的患難伴侶。在惠州,一日,蘇軾與朝云閑坐,“時青女初至,落木蕭蕭,凄然有悲秋之意。”于是,蘇軾請朝云歌唱《蝶戀花》詞。朝云唱了幾句,忽然歌喉哽咽,滿目噙淚,蘇軾問其故,答曰:“奴所不能歌的是‘枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草’也。”說罷禁不住潸然淚下,泣不成聲,自此,朝云終日惆悵,不久抱病而終。真正是:一曲傷春詞,腸斷多情女。此后,蘇軾亦郁郁寡歡,終生不再聽唱此詞。就是這首《蝶戀花春景》。這首詞的上闋重在傷春。春花凋零,殘紅落地,青杏初現。春燕在綠水環繞的人家低飛。柳絮飄飄流落遠方,哪里是它棲身的芳草呢?一切只是正在逝去的春景;心中喚起的卻是年華流逝傷春之情。想到和蘇東坡流浪漂泊,朝云怎不傷心落淚,難抑悲情?蘇軾卻笑曰:“吾正悲秋,而汝又傷春矣”。悲秋傷春同樣反映出深沉的時間憂患的恐懼,聯系蘇軾作詞時的背景,可體會到蘇軾當時壯志難酬,對時間流逝的嘆惋;歷經磨難,如同那殘紅敗絮,朝云悲涼甚至于絕望的心境可以想見。下闋重在傷情。蘇軾巧妙地抓住生活中的一個細節,創作了一幕富含理趣的悲喜劇。“墻”猶隔也。墻內佳人,墻外行人,一墻之隔。佳人笑語,行人動情。笑語者不知墻外有人,動情者但聞笑聲不見人。笑聲漸漸遠逝,多情的行人卻憑空生出無限的煩惱。這種哀怨纏綿的情感,從作品表層看,似乎是描寫生活中邂逅的戀情;從深層次揣磨,卻是反應了蘇軾密州生活時政治上抑郁的心境。“持節云中,何日遣馮唐?”流露出蘇軾渴望朝廷理解的情結,然而“浮世事,俱難必”,蘇軾與朝廷之間也是隔著一堵墻的。“佳人”之喻,不正有屈原“香草美人”的意味么?朝云的絕望也許正是這種隔而生出的悲劇。
【飲湖上初晴后雨翻譯及原文】相關文章:
飲湖上初晴后雨原文及翻譯08-31
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯11-21
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-02
飲湖上初晴后雨原文、翻譯及賞析11-18
《飲湖上初晴后雨》原文翻譯及賞析12-26
飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析11-03
飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析08-14
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯寓意11-04
飲湖上初晴后雨的原文08-23