- 相關推薦
元稹《行宮》與白居易的《上陽白發人》
引導語:《行宮》是元稹的作品,這是一首抒發盛衰之感的詩,該詩就是以小見大地點明了唐朝衰敗的重要原因。《行宮》與白居易的《上陽白發人》極為相似,現在讓我們一起來學習一下這兩首詩。
行宮 元稹
寥落古行宮,宮花寂寞紅。
白頭宮女在,閑坐說玄宗。
注解
⑴寥落:寂寞冷落。
⑵行宮:皇帝在京城之外的宮殿。
翻譯
早已空虛冷寞的古行宮,
零落宮花依然開行艷紅。
有幾個滿頭白發的宮女,
閑坐談論當年的唐玄宗。
上陽白發人 白居易
上陽人,紅顏暗老白發新。
綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入,入時十六今六十。
同時采擇百余人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆云入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面,已被楊妃遙側目。
妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲,日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒。
鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜“尚書”號。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
上陽人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見昔時呂向《美人賦》,
又不見今日上陽白發歌!
注釋
(1)上陽:唐宮名,在洛陽皇宮內苑的東面。
白發人:指年老宮女。
(2)綠衣監使:太監。唐制中太監著深綠或淡綠衣。
(3)承恩:蒙受恩澤。
(4)楊妃:楊貴妃。遙側目:遠遠地用斜眼看,表嫉妒。
(5)耿耿:微微的光明。
蕭蕭:風聲。
(6)囀(zhuàn):
(7)尚書:官職名。
(8)鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋。
(9)美人賦:“天寶末,有密采艷色者,當時號花鳥使,呂向獻《美人賦》以諷之。”
翻譯
上陽宮人啊,上陽宮人,當年的花容月貌已經暗暗消失;如今已是垂暮之年,白發如銀。說起來,還是玄宗末年被選進皇宮,進宮的時候剛十六,現在已是六十的老人。一起被選的本來有一百多個,可是,日久年深,凋零凈盡,如今剩下的只老身一人。
想當初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進車子里不準哭泣。都說進了皇宮便會承受恩寵,因為自己是那樣的如花似玉。哪曉得進入皇宮,還沒容見到君王一面,就被貴妃娘娘遠遠地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進上陽宮,落得一輩子獨守空房。秋夜是那樣漫長,夜長無覺,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照著人的背影,投映在墻壁上;只聽到夜雨蕭蕭,敲打著門窗。春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨自坐著看天,天又黑得那樣晚。宮里的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽。梁上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多么地讓人羨慕;但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯兒歸去了,小燕子飛走了,宮中長年冷清寂寥。就這樣送走春天,又迎來秋天,已經記不得有多少年。只知對著深宮,望著天上月,看它東邊出來,西邊落下;我已經見過四五百回月缺月圓。
現如今,在這上陽宮中,就數我最老。皇帝聽說后,遠遠地賜了個“女尚書”的稱號。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫眉,畫得又細又長。外邊的人們沒有看見,看見了一定要笑話,因為這種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。上陽宮里的人哪,苦可以說是最多;少小的時候苦,老大的時候也苦。一生孤苦,除了無可奈何,又能怎樣?你沒有看到,從前呂向的《美人賦》?又不見今日的《上陽宮人白發歌》?
【元稹《行宮》與白居易的《上陽白發人》】相關文章:
《上陽白發人》白居易09-18
白居易《上陽白發人》鑒賞08-15
《上陽白發人》白居易鑒賞08-21
《上陽白發人》白居易唐詩鑒賞06-28
白居易《上陽白發人》詩歌鑒賞09-04
《上陽白發人》白居易的唐詩鑒賞04-14
白居易《上陽白發人》原文注釋及賞析07-22
白居易唐詩《上陽白發人》原文鑒賞09-19
白居易《上陽白發人》的全詩翻譯賞析09-16
行宮 元稹09-30