離思元稹翻譯
元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,下面是小編整理的離思元稹翻譯,歡迎來參考!
【原文】
離思(其四)——[唐] 元稹
曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
【注釋】
離思:離別后的思緒。
曾經:曾經經歷過。曾,副詞,曾經。經,經歷。
滄海:古人通常稱渤海為滄海,這里當指浩瀚的大海。
難為水:滄海深廣,因而使別地方的水相形見絀。
除卻:除了。
巫山:此指長江巫峽沿岸的“巫山十二峰”,其中朝云峰分外秀美,傳說為神女所化。
不是云:宋玉《高唐賦》說,巫山之云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松樹,美若嬌姬。相形之下,別處的云就黯然失色*,不是怎樣美麗好看的云了。
取次花叢懶回顧:意思是說我即使走到女人堆里,也毫不留心地過去,懶得回頭觀看。“取次”,依次。這里有任意,隨便之意,可理解為隨便任意走走(引申)。“花叢”,是用花比女人。
緣:因為。
君:你,指詩人的亡妻韋叢。
【翻譯】
曾經有過游賞滄海經歷的人,其它的江河之水就再也看不上眼了;只有巫山的云霧才是最美的,其它的云霧就遜色*多了,不值得觀看。信步漫游在花叢中卻懶得觀賞,這一半是因為出家人的修身養性*心理,一半是因為思念你啊!
【賞析】
元稹(779-831),字微之,唐代文學家,河南河內(今洛陽市附近)人。十五歲明經及第,授校書郎,后又作關監察御史,與宦官及官僚斗爭,遭到貶謫。繼而起任工部侍郎,拜相。后出為同州刺史,改授浙東觀察使,又官鄂州刺史、武昌軍節度使,卒于任所。有《元氏長慶集》。
元稹的創作,以詩作成就最大。在當時與白居易齊名,并稱元白,同為新樂府運動倡導者。他非常推崇杜詩,其詩學杜而能變杜,并于平淺明快中呈現麗絕華美,色*彩濃烈,鋪敘曲折,細節刻畫真切動人,比興手法富于情趣。
本篇是一首悼念亡妻之作。元稹與他的妻子相敬如賓,感情甚篤(見元稹《遣悲懷詩三首》)。然而,他們夫妻僅僅在一起生活了七年,妻子便不幸離他而去。為了表達對妻子的思念,元稹寫下了一系列的悼亡詩篇,最著名的就是《離思》五首①,本篇是其中的第四首。在這首詩中,詩人表達了對亡妻深摯的懷念和至死不渝的感情,寄托了心中不盡的哀思。
“曾經滄海難為水”,是在用水比人。這句詩脫胎于《孟子·盡心篇》“觀于海者難為水”。意思是說,曾經觀看過茫茫的大海的人,對那些小小的溪流是不會看在眼里的。在這里,詩人是在用大海與河水、溪流相比。不過,這只是字面的意思,更主要的是字里行間蘊含一著的'另一層深意,那就是對已故妻子至真至純的情懷。
“除卻巫山不是云”,這句是在用云比人。意思是說,除了巫山上的彩云,其他所謂的云都不能算作彩云,都不足以一觀。在這句詩中詩人巧妙地運用了宋玉《高唐賦》 “巫山云雨”②之典故,借以表達對已故妻子的真摯情感。詩人表明,除此女,縱有國色*天香、絕世佳人,也不能打動他的心,也不能取得他的歡心和愛慕。只有故去的妻子,才能使他傾心相愛。寫得感情熾一熱,催人淚下。
“取次花叢懶回顧”,是在用花比人。意思是說,即使走到爭芳斗艷的花叢里,也毫不留心地過去,懶得回頭觀看。直白一點就是說,即使走到女人堆里,也懶得回頭觀看,這是為什么呢?現在再看詩的最后一句。
“半緣修道半緣君”,此為點睛之筆。“緣”,是“因為”的意思;“修道”,是指出家人修真養性*;“君”,指的是亡妻。貫穿起來,就是“一半是因為修身養性*,一半是因為無法忘記你(已故的恩愛妻子)”。詩人的這個作答,既直截了當,又飽含一著濃濃的忠貞不渝的愛情深意,同時也揭示了作品的主題。
作者在這首短短的作品里,采用多處比喻手法,曲折而又鮮明地表達了對曾經相愛的妻子的深情。前三句緊扣主題,層層遞進,依次以水喻人,已云喻人,以花喻人,最后以畫龍點睛之筆“半緣修道半緣君”揭示主題。這種寫法構思集中緊密,意脈貫通,細膩自然,避免了古典詩詞中感情跳動幅度太大,不易理解的缺憾。
[附注]
①《離思》五首:
一、自愛殘妝曉鏡中,環釵漫篸綠絲叢。須臾日射燕脂頰,一朵紅蘇旋欲融。
二、山泉散漫繞階流,萬樹桃花映小樓。閑讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭。
三、紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麹塵。第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。
四、曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
五、尋常百種花齊發,偏摘梨花與白人。今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。
②巫山云雨:宋玉《高唐賦》序說:戰國時代,楚襄王的“先王”(指楚懷王),曾游云夢高唐之臺,“怠而晝寢,夢見一婦人……愿薦枕席,王因幸之”。此女即 “巫山之女”。她別離楚王時說:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”楚王旦朝視之,果如其言,因此就為她立廟號曰“朝云”。(2009/05/19)
【離思元稹翻譯】相關文章:
元稹離思翻譯01-10
元稹離思 翻譯06-10
元稹離思翻譯推薦01-09
離思元稹的翻譯01-05
元稹離思五首翻譯12-29
《離思》元稹12-27
離思元稹原文翻譯及賞析12-17
離思元稹鑒賞10-24
元稹離思拼音01-08