- 相關推薦
西江月張孝祥閱讀答案及翻譯賞析
西江月張孝祥閱讀答案 翻譯賞析
這是南宋著名詞人、書法家張孝祥所創作的一首詞,描寫了張孝祥在離開長沙途中被風雨所阻的情景。
原文:
西江月·阻風山峰下
張孝祥
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。
明日風回更好,今宵露宿何妨?水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽樓上。
西江月·阻風山峰下字詞解釋:
1、山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)
2、“波神”句“謂行船被風浪所阻。波神,水神。
3、鱗鱗:形容波紋細微如魚鱗。
4、風回:指風向轉為順風。
5、水晶宮:古代傳說水中的宮殿。
6、霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。
7、“準擬”句:意謂準頂岳陽樓上觀賞湖光山色。岳陽樓,在湖南岳陽城西門上,面對洞庭湖。
西江月·阻風山峰下翻譯:
滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。仿佛水神留我看夕陽,微風吹起粼粼波浪,泛起波光。明日風向轉為順風更加好,那么今夜露宿又有什么關系呢?水中的宮殿像是在演奏霓裳羽衣曲,當到達岳陽時,一定在岳陽樓上觀賞湖光山色。
西江月·阻風山峰下閱讀答案:
試題:
(1)簡要分析本詞上片運用的修辭手法及其作用(3分)
(2)這首詞運用了“虛實相生”的表現手法,請作簡要分析。(2分)
(3)請結合上下闋的內容,簡要分析這首詞流露出作者怎樣的情懷。(4分)
答案:
(1)“滿載”兩句以工整的對偶描繪風未起時的秋色湖光,蘊含了作者的喜悅之情。 “波神”兩句用擬人的手法,寫微風忽起時斜陽照射下的鱗波美景,并交待作者停舟峰下的原因是波神多情,天公作美。
(2)作者實寫“秋色”、“湖光”、“斜陽”、“細浪”,以及泊船后聽到的濤聲。作者想象與水神“看斜陽”;想象聽到“水晶宮”奏樂;想象明日抵“岳陽樓”。這些積極奇特的想象為虛寫。(要點:寫出實景,1分;寫出想象之景,1分。意思對即可)
(3)詞的上闋描繪了行船受阻前后作者所見和感受,(1分)詞的下闋寫停船后作者的心理活動,露宿江邊卻設想著美好的明天,(1分)。流露出作者對山水美景的鐘愛,以及作者隨遇而安、曠達樂觀的胸襟。(2分)(要點:寫出上下闋內容各1分;寫出作者情感2分。意思對即可)
西江月·阻風山峰下創作背景:
張孝祥在宋孝宗乾道四年(1168年)知潭州(今湖南長沙市)。后被貶改官離開湖南,乘舟北上,途經洞庭湖畔的黃陵山,遇風受阻,寫了這首詞。《宋六十名家詞》題作《黃陵廟》,個別語句亦稍有出入。
西江月·阻風山峰下賞析:
宋孝宗乾道四年秋八月,張孝祥離開湖南長沙,到達湖北荊州(今江陵)任職。這首詞是他在赴任途中所作。詞題一作“阻風三峰下”。詞句亦稍有差異。他在給友人黃子默的信中說:“某離長沙且十日,尚在黃陵廟下,波臣風伯,亦善戲矣。”黃陵廟在湖南湘陰縣北的黃陵山。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英廟,故稱黃陵廟。可見孝祥在赴任途中曾為風浪所阻,然而他的用意不是在正面描繪洶涌澎湃的波浪,而是著眼于波臣風伯的“善戲”。因此詞人傾注了濃烈的主觀想象色彩。
本詞寫航船遇風受阻的情景,寫景、抒情,乃至對“明日”的設想,著筆輕松,無半點沮喪之處。全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者構思獨到之處。
上片寫行船遇風受阻,泊舟山下的所見與感受。
“滿載一船秋色,平鋪十里湖光。”開頭兩句,寫風尚未起時的風光。“一船秋色”由作者的感受著筆,勾勒出時令特征,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機勃勃,開花的花朵艷麗,結果的果實累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用“滿載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風時湖水平穩,遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。
“波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的波紋。這是寫的天氣乍變,微風初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閑自在。用“斜陽”點明時間是傍晚,以“細浪”說明天氣變化,要起風,皆是妙筆。 下片寫停船后作者的心理活動。“明日風回更好”,寫他期待風向回轉,天氣變好,及時登程的心情。“今宵露宿何妨?”“何妨”,猶言“有什么關系呢”,實際上是無可奈何的話,但也表現了他在迫不得已的情況下“露宿”時的曠達胸襟。“水晶宮里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準是好天氣,航船正常前進,“準擬岳陽樓上”,尾句設想,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
個人資料:
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,漢族,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮)人,生于明州鄞縣(今浙江寧波),少時舉家遷居蕪湖。南宋著名詞人,書法家。為唐代詩人張籍之七世孫;父張祁,任直秘閣、淮南轉運判官。張孝祥少年時闔家遷居蕪湖(今安徽省蕪湖市)。
紹興二十四年(1154年),張孝祥狀元及第,授承事郎,簽書鎮東軍節度判官。由于上書為岳飛辯冤,為權相秦檜所忌,誣陷其父張祁有反謀,并將其父下獄。次年,秦檜死,授秘書省正字。歷任秘書郎,著作郎,集英殿修撰,中書舍人等職。宋孝宗時,任中書舍人直學士院。隆興元年(1163年),張浚出兵北伐,被任為建康留守。又為荊南湖北路安撫使,此外還出任過撫州,平江,靜江,潭州等地的地方長官,頗有政績。乾道五年(1169年),以顯謨閣直學士致仕。乾道六年(1170年)于蕪湖病死,葬南京江浦老山,年僅三十八歲。
有《于湖居士文集》40卷、《于湖詞》1卷傳世。《全宋詞》輯錄其223首詞。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩文,必問門人曰:‘比東坡如何?”