《醉翁亭記》的文言知識
《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修創作的一篇文章。以下是小編為大家收集的《醉翁亭記》的文言知識,希望能夠幫助到大家。
《醉翁亭記》文言知識
1、古今異義:
⑴ 醉翁之意不在酒
古義:情趣,心愿 今義:意思,含義。
⑵ 蒼顏白發
古義:臉色蒼老 今義:青顏色。
⑶ 鳴聲上下
古義:樹的上部和下部 今義:表示大致的數量。
⑷ 負者歌于途
古義:背著東西的人 今義:失敗的一方。
⑸ 晦明變化者
古義:昏暗 今義:隱蔽,不明確
⑹ 野芳發而幽香
古義:花 今義:花草的香味
⑺ 佳木秀而繁陰
古義:樹木萌生滋長 今義:美麗
⑻ 山間之四時也
古義:季節 今義:時間
⑼ 射者中,弈者勝
古義:投壺,一種游戲 今義:射擊
⑽ 非絲非竹
古義:弦樂器 今義:蠶吐出來的像線一樣的東西
⑾ 非絲非竹
古義:管樂器 今義:常綠多年生草本植物
2、特殊句式:
⑴ 倒裝句:
① 至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。
(正常語序應為“于途歌”“于樹休”。譯:至于“說到”背東西的人在路上唱歌,行人在樹下休息,走在前面的人呼喚,走在后面的人答應,“還有那”彎著駝背的老人,“被大人”領著的孩子,來來往往絡繹不絕,這就是滁州的人們在游山啊。)
② 醒能述以文者,太守也。
(述以文:述之以文,以文述之,即使省略句,又是倒裝句,屬狀語后置句。譯:醒來后能用文章記述這種樂事的人,就是太守。)
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
醉時能夠同享那樂事,清醒后能夠用文章記述那樂事的人,是太守。
⑵ 判斷句:
① 環滁皆山也。(“也”表示判斷語氣。譯:滁州四面都是山。)
② 晦明變化者,山間之朝暮也。
(“…者,…也”,判斷句式的標志。譯:這明晦交替的景象,就是山間的清晨和傍晚。)
望之蔚然而深秀者, 瑯琊也。
遠遠望去樹木茂盛,幽深秀麗,是瑯琊也。
⑶ 省略句:
得之心而寓之酒也。(“心”和“酒”前面都省略樂介詞“于”,應為“得之于心而寓之于酒也。”譯:領會它在心里,寄托它在飲
3、“而”連詞,其本身并無實在意義,但它可以幫助我們認識句子的語法結構和邏輯關系,更準確地理解句意。按其所表達的結構、邏輯關系,它的作用有:
⑴ 表并列關系,可譯為“并且”,也可不譯。
如:“永州之野產異蛇,黑質而白章。”(《捕蛇者說》)
⑵ 表遞進關系,譯為“而且”。
如:“太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高。”(《醉翁亭記》)
⑶ 表承接關系,譯為“接著”,也可不譯。
如:“有賣油翁釋擔而立。”(《賣油翁》)
⑷ 表轉折關系,譯為“但是”“卻”。
如:“予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖。”(《愛蓮說》)
⑸ 表修飾關系,譯為“地”或不譯。
如:“吾恂恂而起,視其缶。”(《捕蛇者說》)
⑹ 表假設關系,譯為“如果”“假設”。
如:“視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。”(《捕蛇者說》)
4、“也”語氣助詞,可以表達陳述、疑問、祈使、感嘆等各種語氣,但它的基本用法是在表上述各種語氣的同時,對某種事物或情況表示肯定和確認。相當于現代漢語的“了、呢、吧、嗎”等。
⑴ 表判斷語氣,相當于動詞“是”。
如:“陳勝者,陽城人也。”(《陳涉世家》)
⑵ 表陳述語氣,可譯作“了”。
如:“食馬者不知其能千里而食也。”(《馬說》)
⑶ 表疑問語氣,可譯作“呢”“嗎”。
如:“焉求其能千里也?”(《馬說》)
⑷ 表感嘆語氣,可譯作“啊”。
如:“其真無馬耶?其真不知馬也!”(《馬說》)
⑸ 用在句中,起舒緩語氣的作用,無實在意義。
如:“是馬也,食不飽,力不足,才美不外見。”(《馬說》)
《醉翁亭記》
宋代:歐陽修
環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
譯文
環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。
至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。
注釋
1. 環:環繞。
2. 皆:副詞,都。
3. 環滁:環繞著滁州城。
4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 壑:山谷。
7. 尤:格外,特別。
8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
10.峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗后,出現新的轉機。
11. 山:名詞作狀語,沿著山路。
12.潺潺:流水聲。
13. 而:表承接。
14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
15. 回:回環,曲折環繞。
16. 翼然:像鳥張開翅膀一樣。
17. 然:......的樣子。
18. 臨:居高面下,由上看下。
19. 于:在。
20. 作:建造。
21. 名:名詞作動詞,命名。
22. 自謂:自稱,用自己的別號來命名。
23. 號:名詞作動詞,取別號。
24. 曰:叫做。
25. 輒:就。
26. 年又最高:年紀又是最大的。
27. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
28. 乎:相當于“于”。
29. 得:領會。
30. 寓:寄托。
31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開:消散,散開。
33. 歸:聚攏。
34. 暝:昏暗。
35. 晦:陰暗。
36. 晦明:指天氣陰晴明暗。
37. 芳:香花。
38. 發:開放。
39.佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
40. 秀:茂盛,繁茂。
41. 繁陰:一片濃密的樹蔭。
42. 風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44. 負者:背著東西的人。
45. 休于樹:在樹下休息。
46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
47. 提攜:指攙扶著走的小孩子。
48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
49. 漁:捕魚。
50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
51. 洌:水(酒)清。
52. 山肴:野味。
53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。
55. 陳:擺放,擺設。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲:琴、瑟之類的弦樂器。
58. 竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。
59. 射:這里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。
61. 觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
62. 觥:酒杯。
63. 籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。
64. 蒼顏:臉色蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態。
66.歸:回家。
67. 已而:不久。
68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69. 翳:遮蔽。
70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
71. 樂①其樂②:以游人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。
72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。▲
【《醉翁亭記》的文言知識】相關文章:
中考文言文《醉翁亭記》知識點01-05
《醉翁亭記》文言現象10-20
中考重點文言文《醉翁亭記》知識點歸納08-02
歐陽修《醉翁亭記》文言現象知識點匯總05-22
《醉翁亭記》翻譯及文言常識03-23
《醉翁亭記》譯文及文言現象01-28
《醉翁亭記》原文文言現象03-28
文言文醉翁亭記翻譯09-07
醉翁亭記文言文翻譯01-26
文言文《醉翁亭記》譯文及賞析02-21