《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯
《同學(xué)一首別子固》是北宋文學(xué)家王安石所作的一篇散文。散文開(kāi)篇簡(jiǎn)約地介紹賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交往,但是都學(xué)圣人,所以能相似,又相信不疑,彼此勉勵(lì),最后說(shuō)明回贈(zèng)《同學(xué)一首別子固》的意圖,是為了互相告誡和互相慰勉。不妨看看《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯。
《同學(xué)一首別子固》
作者: 王安石
江之南有賢人焉,字子固(曾鞏),非今所謂賢人者,予慕而友之;淮之南有賢人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過(guò)也,口未嘗相語(yǔ)也,辭幣未嘗相接也;其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者何其少也!曰;“學(xué)圣人而已矣。”學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相似也適然。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也;還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似又相信不疑也。子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦嘗云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰(shuí)哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾,輔而進(jìn)之其可也。
噫!官有守,私有系,會(huì)合不可以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警,且相慰云。
翻譯
江南有一位賢人,字子固,他不是現(xiàn)在一般人所說(shuō)的那種賢人,我敬慕他,并和他交朋友;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現(xiàn)在一般人所說(shuō)的那種賢人,我敬慕他,也和他交朋友。這兩位賢人,不曾互相往來(lái),不曾互相交談,也沒(méi)有互相贈(zèng)送過(guò)禮品。他們的老師和朋友,難道都是相同的嗎?我注意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應(yīng)該說(shuō),這是他們學(xué)習(xí)圣人的結(jié)果。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的`老師和朋友,也必定是學(xué)習(xí)圣人的人。圣人的言行難道會(huì)有兩樣的嗎?他們的相似就是必然的了。
我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話。回到江南,向子固提起正之,子固也很相信我的話。于是我知道被人們認(rèn)為是賢人的人,他們的言行既相似,又互相信任而不猜疑。
子固寫(xiě)了一篇《懷友》贈(zèng)給我,其大意是希望互相幫助,以便達(dá)到中庸的標(biāo)準(zhǔn)才肯罷休。正之也經(jīng)常這樣說(shuō)過(guò)。駕著車子穩(wěn)步前進(jìn),輾過(guò)中庸的門庭而進(jìn)入內(nèi)室,除了這兩位賢人還能有誰(shuí)呢?我過(guò)去不敢肯定自己有可能達(dá)到中庸的境地,但也愿意跟在他們左右奔走。在他們的幫助下前進(jìn),大概能夠達(dá)到目的。
唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能經(jīng)常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來(lái)互相告誡,并且互相慰勉。
【《同學(xué)一首別子固》文言文翻譯】相關(guān)文章:
同學(xué)一首別子固文言文09-09
《同學(xué)一首別子固》王安石11-24
《同學(xué)一首別子固》王安石文言文原文注釋翻譯04-12
曾鞏字子固文言文翻譯10-22
王安石同學(xué)一首別子固原文及賞析05-14
曾鞏字子固文言文答案11-07
知我者鮑子文言文翻譯08-18
《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯04-19
曾鞏字子固建昌南豐人閱讀答案附翻譯12-23