與王昆繩書文言文翻譯
信中所說(shuō)的王昆繩指王源,字昆繩,一字或庵,直隸宛平人,1693年舉人。下面小編為大家?guī)?lái)了與王昆繩書文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
與王昆繩書
(清)方苞
自齋中交手,未得再見。接手書,義篤而辭質(zhì),雖古之為交者豈有過(guò)哉。苞從事朋游,間近十年,心事臭味相同,知其深處,有如吾兄者乎!
出都門,運(yùn)舟南浮,去離風(fēng)沙塵埃之苦,耳目開滌;又違膝下色養(yǎng)久,得歸省視,頗忘其身之賤貧。獨(dú)念二三友朋乖隔異地,會(huì)合不可以期,夢(mèng)中時(shí)時(shí)見兄與褐甫抵掌,今故酣嬉笑呼,覺而怛然增離索之恨。
苞以十月下旬至家,留八日,便饑驅(qū)宣、歙間。入涇河,路見左右高峰刺天,水清泠見底,崖巖參差萬(wàn)疊,風(fēng)云往還,古木、奇藤、修篁郁盤有生氣,聚落居人貌甚閑暇,團(tuán)念古者莊周、陶潛之徒,逍遙縱脫,巖居而川觀,無(wú)一事系其心。天地日月山川之精,浸灌胸臆以郁其奇,故其父親皆肖以出。使苞于此間得一畝之宮、數(shù)頃之田耕且養(yǎng),窮經(jīng)而著書,肋中豁然,不為外物侵亂,其所成就,未必遂后于古人。乃終歲仆仆向人索衣食,或山行水宿,顛頓怵迫,或胥易技系束縛于塵事,不能一日寬閑其身心。君子固窮,不畏其身辛苦憔悴,誠(chéng)恐神智滑昏,學(xué)殖荒落,抱無(wú)窮之志而卒事不成也。
苞之生二十六年矣,使蹉跎昏忽常如既往,則由此而四十、五十,豈有難哉!無(wú)所得于身,無(wú)所得于后,是將與眾人同其蔑蔑也。每念茲事,如沉疴之附其身,中夜起立,繞屋徬徨。仆夫童奴怪詫不知所謂,苞之心事誰(shuí)可告語(yǔ)?
吾兄得舉。士友間鮮不相慶,而苞竊有懼焉。退之云:“眾人之進(jìn),未始不為退!痹笗r(shí)自覺也。
苞邇者欲窮治諸經(jīng),破舊說(shuō)之藩籬,而求其所以云之意。雖冒風(fēng)雪,入逆旅,不敢一刻自廢。
日月迅邁,惟各勖勵(lì)以慰索居。
【參考譯文】
自從齋中分別,再也沒有見面。接到你的書信,情義深厚而文辭質(zhì)樸,就是古代那些知己朋友也未必超過(guò)這樣的。我出門游學(xué)交友,其間已將近十年,志趣相投,相處非常深的,沒有再比得過(guò)兄長(zhǎng)你了!
離開都門,乘船向南,算是遠(yuǎn)離風(fēng)沙塵埃之苦,耳目如同受到洗滌,為之開闊;又因?yàn)殚L(zhǎng)年不能盡孝,所以應(yīng)該回家問候探望(父母),忘卻自身的貧賤。唯獨(dú)掛念幾位好友,只能遠(yuǎn)隔異地,也不知何時(shí)才能相見,夢(mèng)中時(shí)常見到兄長(zhǎng)你與戴名世言談熱烈,新老朋友嬉笑歡呼的情景,醒來(lái)(每每)就增添離群索居的`傷感。
我在十月下旬到家,在家中八日,便被饑餓驅(qū)使,(只好)出入于宣城和歙縣之間(找事做)。走到?jīng)芎拥臅r(shí)候,路上看到左右高聳的山峰直指天空,水清泠見底,崖巖參差交錯(cuò),重重疊疊,風(fēng)云往來(lái)不定,古木、奇藤、修竹都茂盛盤曲,富有生機(jī),遠(yuǎn)近聚居的人們看上去非常閑適,不由得想到古代莊周、陶潛這些人,逍遙自樂,居于巖穴之中和觀覽流水,心中沒有世俗的瑣事。天地日月山川的精華,浸潤(rùn)(著它們)而讓它們更加新奇勃發(fā),那些居民也就非常像這些古木、奇藤、修竹。(如果)讓我能在其間有那么一畝地的房子、幾頃耕田,自給自足,并能埋首研習(xí)經(jīng)典、寫書,心胸豁然,不被外物侵犯擾亂,那我所得的成就未必就不及古人?墒乾F(xiàn)在卻是一年到頭勞頓不已,低聲下氣向別人索取衣食,或山行水宿,顛踣流離,或因?yàn)楸粺┦率`不得已與人交換技藝,身心不能有一日的寬閑。君子可以堅(jiān)守窮困,不怕自身的辛苦憔悴,(只是)實(shí)在擔(dān)心神智紛亂,學(xué)問荒廢,停止,有高遠(yuǎn)的志向但最終一事無(wú)成啊。
我今年已經(jīng)二十六歲了,這樣虛度時(shí)光一直下去到四十歲、五十歲,那是很容易的事。ǹ墒牵┘葻o(wú)益于自己,也對(duì)后人沒好處,將與蕓蕓眾生一樣的渺小。每想到這事,就好像身上附著不治的重病,半夜起來(lái),繞著屋子彷徨不已。家里的仆人、童奴感到奇怪又不知說(shuō)什么,唉,我的心事能跟那個(gè)說(shuō)呢?
幸好你中了舉人!士友間自然少不了慶賀之意,只是我內(nèi)心還是惶惑的。韓愈說(shuō):“眾人之進(jìn),未始不為退!敝辉福ㄓ眠@話)時(shí)時(shí)提醒自己。
我近來(lái)要好好研讀各種經(jīng)書,要打破舊說(shuō)的門戶,探究經(jīng)書的真意。即使冒風(fēng)雪嚴(yán)寒,住簡(jiǎn)陋旅館,也不敢一時(shí)一刻的松懈、荒廢。
日月匆匆,唯有各自勉勵(lì)來(lái)慰藉這索居的苦寒。
【與王昆繩書文言文翻譯】相關(guān)文章:
黃庭堅(jiān)《與王觀復(fù)書》文言文原文及翻譯07-13
王昭素文言文翻譯12-21
王勃故事文言文翻譯10-16
王勃滕王閣序文言文翻譯10-26
王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27
王戎識(shí)李文言文翻譯06-05
滕王閣序文言文翻譯10-27
《滕王閣序》文言文翻譯10-27
王勃傳的文言文翻譯10-26
新唐書王勃傳文言文翻譯10-26