后羿射日文言文的翻譯
后羿射日的故事大家一定都不陌生,但,應該很少有朋友會看過文言文版本的吧。下面是小編整理的后羿射日文言文及其翻譯,供大家閱讀,希望對大家有所幫助。
后羿射日文言文的翻譯
【原文】
逮至堯之時,十日并出。
焦禾稼,殺草木,而民無所食。
猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豨、修蛇皆為民害。
堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。
萬民皆喜,置堯以為天子。
——《淮南子·本經訓》
【翻譯】
到了堯統治的時候,有十個太陽一同出來。
灼熱的陽光曬焦了莊稼,花草樹木枯死,老百姓連吃的東西都沒有。
還有其它多種災害,諸如……
于是,堯派后羿去為民除害。
后羿把這些災害一一清除。
逮至堯之時,十日并出。 【等到了堯的時代,有十個太陽一起出現在空中。】
焦禾稼,殺草木,而民無所食。【曬焦了莊稼,曬死了草木,因而民眾沒有了吃的東西。】
猰貐(一種跑得快、要吃人,叫聲如嬰兒啼哭的丑惡可怕的怪獸)、鑿齒(野獸,有露出口外狀如鑿子長三尺的牙齒。)、九嬰(有9個頭的怪獸)、大風(一種大猛禽,飛時伴有能毀壞建筑的狂風)、封豨(大野豬)、修蛇(一種能吞食大象的長蛇)皆為民害。【還有猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豨、修蛇等怪獸出現,都是危害民眾的災害。】
堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。【于是堯就派后羿在疇華的野外殺死了鑿齒,在兇水上打死了九嬰,在青邱這一水澤地區射殺了大風,后羿還向天射下過多的太陽,并在地面獵殺了猰貐,在洞庭湖斬斷了修蛇,在桑林捕獲了封豨。】
萬民皆喜,置堯以為天子【眾百姓都非常高興,把堯推舉到天子的地位上。】
【拓展閱讀】
文言文言簡意賅的翻譯技巧
學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯”五種方法。
1.增補法
文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。
2.調換法
文言文中許多句子結構和現代漢語語序不同,經常出現賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。
3.留借法
“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關的詞語代替現有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發展的過程中,遇到新的物象,而沒有現成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?
4.刪減法
文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。
5.互聯法
文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。
需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語表達能力的綜合體現,只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。
后羿射日出處
先秦文獻中,《楚辭·天問》已提到后羿射日的故事:“羿焉彃日?烏焉解羽?”今本《山海經》不見后羿射日的故事,但有若干處涉及羿的記載,例如《山海經·海內經》記載:“少皞生般,般是始為弓矢。帝俊賜羿彤弓素矰,以扶下國,羿是始去恤下地之百艱”。若從輯錄于其他文獻的條目看,古本《山海經》中可能也有關于后羿射日的記載。例如唐人成玄英《莊子·秋水》疏引《山海經》云:“羿射九日,落為沃焦”。該九日當為九黎或多個部落方國的代名詞。宋代類書《錦繡萬花谷》前集卷一引《山海經》云:“堯時十日并出,堯使羿射十日,落沃焦”。說明古本《山海經》中有大羿射日的故事,但在后來失落了。
以《山海經》為藍本,《淮南子·本經訓》將后羿射日的故事做了總結:“逮至堯之時,十日并出,焦禾稼,殺草木,而民無所食。猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豨、修蛇皆為民害。堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。”
在上述先秦至漢代的諸文獻中,涉及射日之羿處一般稱“羿”,不稱“后羿”,但是唐代以后,在文學作品中多有以“后羿”稱呼射日的“羿”的。例如宋代梅堯臣《日蝕》詩有:“日月與物固無惡,應由此鳥招禍兇。吾意仿佛料此鳥,定亦閃避離日宮。安逢后羿不乖暴,直與審愨彎強弓。”元曲《西廂記·張君瑞害相思》中也有:“無端三足烏,團團光爍爍,安得后羿弓,射此一輪落?”《張天師斷風花雪月》有:“想當初堯王時有十個日頭,被后羿在昆侖山頂上,射落九烏,止留的你一個。”故有“后羿射日”之稱。也有的仍用“羿”這個本稱,將該典故稱為“羿射九日”。
除射日的大羿外,夏代另有一位“后羿”,即有窮國后羿。關于二人的關系,古人也有不同看法。晉代學者郭璞認為,夏代的有窮后羿是因羨慕上古的'羿善射,所以才以“羿”為名。唐代孔穎達等著《五經正義》則認為,傳說中上古五帝時的“羿”是善射者的通稱,而夏代的“后羿”則是以羿為名。也有人認為兩人實為同一人,或者夏代的有窮后羿構成傳說中射日的羿的原型。
后羿射日的科學解釋
NASA華裔科學家趙豐教授認為:后羿射日事件其實是一次彗星撞擊地球事件,類似于1994年levy-9彗星撞擊木星事件的縮小版。因為彗星質地松散,當彗星被行星捕捉,在潮汐力作用下會發生解體成為一串天體,所謂九日,正是彗星解體為9塊。9塊天體進入地球大氣層后,因摩擦灼熱成為似“太陽”的發光發熱體,這便是山海經中“九日居下枝,一日居上枝”。接著這些看似“太陽”的物體便會很快一一撞擊地球,因為彗星質地松散,撞擊行星后并不會留下明顯的隕石坑,所以隕落之處一片焦黑泥爛,這便是山海經中“羿射九日,落為沃焦”的原因。
彗星撞擊行星事件在漫長的太陽系歷史里是經常發生的,后羿射日很可能是遠古先民親眼目睹了一次彗星撞擊地球的盛況,驚恐萬分而又無能為力的他們只好向其射箭,從而留下了這相傳千年的傳奇神話故事-后羿射日。
近期研究表明,蘭州大學資源環境學院教授黃小忠團隊根據對我國最大內陸淡水湖新疆博斯騰湖盤星藻沉積記錄的解譯,揭示了全新世中晚期氣候異常溫暖事件的時限和變化特征,為探究氣候變化及其與文明演進的關系提供了重要的證據。該異常溫暖氣候恰好發生在我國早期國家夏代、商代之前,古代傳說中“后羿射日”所記述極端高溫氣候可能根源于此。“后羿射日”或許是神話,但史前極高溫氣候應該是真實發生過的。
【后羿射日文言文的翻譯】相關文章:
后羿射日的文言文翻譯04-11
《后羿射日》原文及翻譯08-17
后羿射日原文及翻譯04-06
后羿射日原文和翻譯04-09
后羿射日文言文原文翻譯04-02
后羿射日作文03-08
《后羿射日》原文及注釋02-28
《后羿射日》教學反思10-27
后羿射日教學反思07-16