《葉公好龍》文言文閱讀翻譯
葉公好龍
子張見魯哀公,七日而哀公不禮。托仆夫而去,曰:“臣聞君好士,故不遠千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫經,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠千里之外以見君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩曰:?中心藏之,何日忘之!?敢托而去。”
(1)解釋下面加點詞。
①百舍重趼,不敢休息以見君( ) .
②鉤以寫經( ) ③施尾于堂( ) .
(2)概括這則寓言的思想意義。
參考答案
(1)①舍,古代計算路程的單位,一舍等于三十里②用刀刻畫的`意思 ②寫,用刀刻畫的意思 ③施,伸出、延伸
(2)口頭上說愛好某事物,實際上并不真愛好。
參考譯文
子張去拜見魯哀公,過了七天了魯哀公仍不理他。他就叫仆人去,說:“傳說你喜歡人才,因此,冒著風雪塵沙,不敢休息而來拜見你。 結果過了七天你都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據說以前葉公子高很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、 酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里。龍頭搭在窗臺上探望 ,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己。葉公并非真的喜歡龍呀!他所喜歡 的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!現在我聽說你喜歡英才,所以不遠千里跑來拜見你,結果過了七天你都不理我,原來你不是喜歡人才 ,你所喜歡的只不過是那些似人才非人才的人罷了。詩經早說過:‘心中所藏,什么時候可以忘!’,所以很抱歉,我要離開了!”
后來,大家就用“葉公好龍”來形容一個人對外假裝自己很愛好某樣事物,其實私底下根本就不喜歡!
【《葉公好龍》文言文閱讀翻譯】相關文章:
葉公好龍文言文翻譯09-21
葉公好龍文言文及翻譯09-22
文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21
《葉公好龍》文言文翻譯推薦05-28
葉公好龍文言文翻譯08-06
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
葉公好龍原文文言文翻譯04-02
關于葉公好龍文言文翻譯03-30
葉公好龍_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-27