- 相關推薦
鑿鐘《艾子雜說》文言文原文及譯文
【原文】
鑿鐘
《艾子雜說》
齊有二老臣,皆累朝宿儒大老,社稷倚重,一曰冢相,凡國之重事乃關預焉。
一日,齊王下令遷都,有一寶鐘,重五千斤,計人力須五百人可扛。時齊無人,有司計無所出,乃白亞相,久亦無語,徐曰:“嘻,此事亞相何不能了也了!”于是令有司曰:“一鐘之重,五百人可扛,今思均鑿作五百段,用一人五百日扛之。”有司欣然從命。
艾子適見之,乃曰:“冢宰奇畫,人固不及;只是搬到彼,莫卻費錮鏴也無?!”
【譯文】
齊國有兩個老臣,都是幾朝的深得儒學精髓的重臣,國家政權所倚重的人,一位是宰相,(還有副宰相)凡是國家大事都要關心和干預。
一天,齊王下令遷都,有一口寶鐘,重五千斤,估計必須有五百人的人力才可以扛得動。當時齊國人手不夠,有司無計可施,就報告副宰相,副宰相很久沒說話,(宰相)慢慢地說:“唉,這事副宰相怎么不能解決啊!”于是命令有司道:“一口鐘的重量,五百人可以扛,我想將它平均鑿成無百塊,用一個人分五百天扛嗎。”有司欣然從命。
艾子正好遇見這事,便感嘆道:“宰相高妙的籌劃,人們都不能及;只是等搬到了那,莫非還要再焊接起來不成?!”
【鑿鐘《艾子雜說》文言文原文及譯文】相關文章:
《艾子雜說》文言文原文及譯文10-13
《艾子雜說》原文翻譯12-05
艾子雜說原文及翻譯12-14
《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯06-11
童趣文言文原文及譯文10-19
文言文原文及譯文賞析09-25
文言文勸學原文及譯文05-30
雜說原文及翻譯06-30
文言文楊氏之子原文及譯文05-16
《鸚鵡滅火》文言文的原文及譯文08-22