- 相關推薦
楚佞鬼文言文及譯文
【原文】
楚佞鬼
鄧牧
楚佞鬼。有鬼降于楚曰:“天帝命我治若土,余良威福而人。”眾愕然,共命唯謹。祀之廟,旦旦薦血食,跪而進之。將弊。市井無賴附鬼益眾,以身若婢妾然,不厭,及其妻若女。鬼氣所入,言語動作與鬼無類。乃益倚氣勢,驕齊民;凡不附鬼者,必譖使之禍。齊民由是重困。
天神聞而下之,忿且笑曰:“若妖也,而廟食如此,作威福不已!”為興疾霆,碎其廟,震無賴以死。楚禍遂息。
彼以鬼氣勢可常倚哉?
【譯文】
楚人向鬼獻媚。有個鬼降臨到楚地說:“上天命我來治理你們這個地方,我有很高的威望和福氣來治理你們這些人。”眾人惶恐無語,都小心翼翼地唯命是從。將它供入廟中祭祀,天天宰殺牲畜獻祭,跪著獻給它。時間長了都疲倦了。市井的無賴依附鬼的越來越多,以身相委如同婢妾,還嫌不夠,要其妻女也是如此。(這些人被)鬼氣侵入,言語動作和鬼沒有不相似的。就更加依仗(鬼)的勢力,對平民百姓驕橫;凡是不依附于鬼的人,必定(向鬼)進讒言使他罹患災禍。平民百姓于是危機重重。
天神聽說了下到凡間,又氣憤又好笑地說:“你這妖啊,卻在廟里受如此供奉,作威作福沒完!”便發動猛烈的雷霆,擊碎它的廟宇,把無賴擊斃。楚人的災禍便得以平息。
他們憑借鬼的勢力能長久嗎?
【楚佞鬼文言文及譯文】相關文章:
《明史佞幸傳》課文原文及譯文07-05
晏子使楚原文及譯文06-29
《楚吟》李商隱譯文、賞析06-03
史記·佞幸列傳文言文閱讀答案及翻譯10-25
晏子使楚原文及譯文4篇06-29
《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25
最新楚游日記原文及譯文11-27
文言文《狼》的譯文11-25
莊子徐無鬼原文及其譯文04-14
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋04-28